Читаем Город Драконов полностью

Лефтрин медленно спускался по ступеням, пока не оказался перед столом Совета. Он кашлянул, но на самом деле необходимости привлекать к себе внимание у него не было. Все члены Совета напряженно сидели в своих креслах и взирали на него. У него за спиной повисла тишина: слышно было, как люди тихо прошмыгивают на свободные места, предупреждающе шикая друг на друга. Он заговорил громко:

– Капитан живого корабля «Смоляной» Лефтрин просит дозволения обратиться к Совету.

– Совет рад видеть, что вы благополучно к нам вернулись, капитан Лефтрин. Мы предоставляем вам слово.

Это хриплое заявление сделала торговец Полск. Ее коротко подстриженные седые волосы были зачесаны назад, но постепенно щетинились, приходя в свой обычный беспорядок.

– Я рад видеть вас в добром здравии, купец Полск. Я вернулся объявить об успехе нашей экспедиции. Драконы благополучно устроены. Я рад сообщить, что все драконы пережили перемещение. К моему прискорбию, двое наших хранителей погибли. Также погиб один из охотников, приписанных к нашей экспедиции. Остальные члены нашего отряда были живы и здоровы, когда я их покидал.

Лефтрин поднял правую руку, чтобы почесать левое плечо, и при этом ухитрился развернуться к дверям. Закутанный в серый плащ Арих как раз выскальзывал из зала. Так-так. Это интересно и очень неожиданно. Неужели он уже услышал достаточно много? Ему ужасно хотелось бы проследить за калсидийцем, но сейчас это было невозможно. Он снова повернулся к Совету. Все взгляды были устремлены на него.

– Я привез письменные доверенности от хранителей драконов и охотников Карсона и Дэвви на получение второй половины той платы, которую по договору должны были им выдать по успешном завершении их задачи. Я также прошу, чтобы остальная часть договоренной суммы за услуги «Смоляного» и его команды была полностью выплачена сегодня же.

С этими словами он открыл сумку, висевшую у него на плече. Все доверенности были написаны на одном листе драгоценной бумаги Элис, который был свернут в трубочку и перевязан шнурком. Он размотал шнурок, извлек контракты хранителей и, шагнув вперед, выложил все документы на стол Совета.

Торговец Полск и еще несколько членов Совета согласно кивали. Она пробежала глазами по бумагам и передвинула их дальше по столу. Бумаги перемещались от одного члена Совета к другому, и все они кивали. Однако когда доверенности оказались у последнего члена Совета, а Лефтрин продолжал молчать, довольные кивки стали реже, а потом и вовсе прекратились. Полск обвела взглядом своих коллег по Совету, а потом уставилась на него.

– А где ваш остальной доклад, капитан Лефтрин?

– Доклад?

Он вопросительно изогнул бровь.

– Ну, конечно. Что вы нашли? Где вы оставили драконов и их хранителей? Удалось ли вам действительно отыскать Кельсингру? Насколько она далеко и каково состояние реки на этом участке? Каковы возможности сбора артефактов? У нас масса вопросов, на которые нужно ответить.

Он мгновение помолчал, тщательно формулируя свой ответ. Нет смысла сердить их слишком рано. Как лучше подойти к этому вопросу? Прямо.

– Я бы предпочел сначала завершить контракт, и уже потом переходить к прочим разговорам. Наверное, обсуждать вопрос о том, чтобы я поделился открытиями экспедиции, можно будет после того, как мы получим плату, купец Полск.

«А может, и нет», – добавил он про себя.

Она села прямее.

– Это представляется в высшей степени необычным, капитан.

Он медленно покачал головой.

– Нисколько. Я предпочитаю завершить один контракт, прежде чем начинать переговоры о следующем.

Ее голос стал едким.

– Я не сомневаюсь, что Совет согласится со мной в том, что ваш доклад является важной частью «завершения» этого контракта. И, по-моему, у нас не было разговора о каком-то новом контракте.

Элис помогла ему подготовиться именно к такой ситуации. Он снова открыл висящую у него на плече сумку и извлек оттуда копию их первого контракта, развернул его и притворился, будто читает, хмуря брови в наигранном недоумении. После этого он посмотрел поверх документа на торговца Полск и заставил себя говорить почти извиняющимся тоном:

– В нашем контракте ничего не говорится о том, что по нашем возвращении Совет имеет право требовать доклад.

Так-то. Словно получив подсказку, мужчина, сидевший в конце стола, притянул стопку бумаг к себе и начал их пересматривать. Лефтрин попытался избавить его от лишних трудов.

– Если вы перечитаете наш контракт, купец Полск, то увидите, что я с моей командой, а также нанятые вами хранители и охотники выполнили свои обязательства так, как было предусмотрено. Драконы удалились из этих мест. В пути их кормили и обихаживали. Мы нашли район, подходящий для их поселения, и там они устроились. – Он откашлялся. – Мы выполнили свою часть договора. Теперь ваша очередь. Нам причитается остальная плата. – Он пожал своими массивными плечами. – Вот и все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Морские приключения / Альтернативная история