Поставил на стол две пустые картонные коробки. Кончалось воскресенье, близилась полночь. Босх решил собрать свои бумаги и досье, когда там никого не будет. У него впереди еще день работы в голливудском отделении, но ему не хотелось тратить его на сбор бумаг и обмен неискренними прощаниями с сотрудниками. Он мечтал начать день с чистого стола и закончить в три часа в баре «Массо и Фрэнк». Попрощаться с несколькими друзьями и тихо уйти через заднюю дверь, пока никто не узнал, что он покидает голливудское отделение. Так будет лучше всего.
Босх открыл шкаф, где лежали незавершенные дела, которые до сих пор временами не давали ему спать по ночам. Бросать их он не намерен. Планировал заниматься ими во время простоя в ОРУР или дома в одиночестве.
Наполнив одну коробку, Босх вернулся к столу и стал разбирать тумбу. Вынув банку со стреляными гильзами, задумался. Он так и не положил туда гильзу, взятую на похоронах Джулии Брейшер. Гильза стояла у него дома на полке рядом с фотографией акулы, которую всегда будет держать там как напоминание об опасности покидать защитную клетку.
Отец Джулии позволил ему взять эту фотографию.
Босх поместил банку в угол второй коробки и плотно прижал ее другими вещами.
He then opened the middle drawer and started collecting all the pens and pads and other office supplies. Old phone messages and business cards from people he had met on cases were scattered throughout the drawer.
Bosch checked each one before deciding whether to keep it or drop it into the trash can. After he had a stack of keepers he put a rubber band around it and dropped it into the box.
When the drawer was almost clear, he pulled out a folded piece of paper and opened it. There was a message on it.
Where are you, tough guy?
Bosch studied it for a long time. Soon it made him think about all that had happened since he had pulled his car to a stop on Wonderland Avenue just thirteen days before. It made him think about what he was doing and where he was going. It made him think of Trent and Stokes and most of all Arthur Delacroix and Julia Brasher. It made him think about what Golliher had said while studying the bones of the murder victims from millenniums ago. And it made him know the answer to the question on the piece of paper. "Nowhere," he said out loud. He folded the paper and put it in the box. He looked down at his hands, at the scars across the knuckles. He ran the fingers of one hand across the markings on the other.
Потом открыл ящик стола и стал доставать ручки, блокноты, прочие канцелярские принадлежности.
По всему ящику были разбросаны старые телефонные сообщения и визитные карточки людей, с которыми Босх встречался, работая над делами.
Он смотрел на каждую и решал, сохранить ее или бросить в мусорную корзину. Собрав стопку нужных, перехватил ее резиновым кольцом и убрал в коробку.
Когда ящик почти опустел, Босх вынул оттуда сложенный листок бумаги и развернул его. Там была надпись:
Где ты, крутой парень?
Босх смотрел и смотрел на нее. Вскоре это навело его на размышления обо всем случившемся с того времени как он всего тринадцать дней назад остановил машину на Уандерланд-авеню. На мысли о том, что он делает и куда идет. На мысли о Тренте, Стоксе и, главным образом, об Артуре Делакруа и Джулии Брейшер.
О том, что сказал Г оллиер, разглядывая кости жертв убийств тысячелетней давности.
И привело к ответу на вопрос в записке.
- Нигде, - вслух произнес он.
Босх положил листок бумаги в коробку. Посмотрел на свои руки со шрамами на костяшках.
Провел пальцами одной руки по шрамам другой.
He thought about the interior scars left from punching all of the brick walls he couldn't see.
He had always known that he would be lost without his job and his badge and his mission. In that moment he came to realize that he could be just as lost with it all. In fact, he could be lost because of it. The very thing he thought he needed the most was the thing that drew the shroud of futility around him. He made a decision.
He reached into his back pocket and took out his badge wallet. He slid the ID card out from behind the plastic window and then unclipped the badge. He ran his thumb along the indentations where it said Detective. It felt like the scars on his knuckles. He put the badge and the ID card in the desk drawer. He then pulled his gun from its holster, looked at it for a long moment and put it in the drawer, too. He closed the drawer and locked it with a key. He stood up and walked through the squad room to Billets's office. The door was unlocked. He put the key to his desk drawer and the key to his slickback down on her blotter. When he didn't show up in the morning he was sure she would get curious and check out his desk. She'd then understand that he wasn't coming back. Not to Hollywood Division and not to RHD. He was turning in his badge, going Code 7. He was done.
Вспомнил о внутренних шрамах, оставшихся от ударов по всем невидимым кирпичным стенам.