— Ваш
Мужчина стиснул кулаки так, что костяшки побелели.
— Послушайте, дела явно ухудшаются. Я бы даже выразился…
Даниэль прервал его, вскинув руку и пристально уставился на темный котлован, где некогда располагался Университет штата Вашингтон; точнее, он и сейчас там стоял — комплекс усохших сооружений, черных и блестящих, как куски антрацита. Лишь кое-где остались относительно непострадавшие здания.
Спутник Даниэля решил продолжить.
— Библиотеки, — пробормотал он. — Королева не смеет их коснуться — пока что. Однако из книжек сделали гоголь-моголь. Ничего, скоро их страницы вытрут начисто. После
Ближайшие к ним дома имели мутновато-прозрачный вид, будто их высекли из кристаллов кварца и подвергли пескоструйной обработке. Других как бы перерезало напополам, вскрыв потроха, — и ни единого обитателя в виду.
Даниэль сказал:
— Мне кажется, мы выходим из зоны, где еще могут жить люди.
— Ваша мудрость, профессор, превосходит границы моего понимания.
Почему-то от этих простых звуков — от человеческого голоса — немножко легче становилось на душе.
— Вы, наверное, хотите знать: что же могу я предложить? Что готов я сделать для
Даниэль тем временем шел на юг — как если бы в компасах и сторонах света оставался какой-то смысл.
— Я не профессор.
— Но ведь были им — когда-то, — возразил крепыш. — Мои обязанности чем-то напоминают детективную работу.
— В таком случае как прикажете вас именовать — Пинкертон?
Мужчина фыркнул.
— Сойдет и Макс, покамест я решаю, остаться ли с вами или плюнуть на все это дело.
Он рассмеялся, наслаждаясь неожиданной свободой.
Даниэль показал рукой на юго-запад, где над землей и городом лежало черное, тяжелое небо.
— Вы тоже это видите?
Маслянистый мрак был полупроницаем и, если присмотреться, можно было различить в нем неширокую, бледно-фиолетовую полоску с блестящим отливом.
— Да, я там был, — подтвердил мужчина. — Тот же самый глянец, по которому удалось вас отыскать.
— Откуда он?
— Я бы сказал, от камней. Похоже, их на складе две штуки.
— И кто там обитает?
— Несколько женщин. Парочка Пермутаторов. А также своего рода сборщик, коллекционер… хотя он не служит Бледноликой Госпоже. Они в лучшем положении, чем мы, — я уж не говорю про злосчастные души, которые нам встретились по дороге. И все же… Я не стал бы приближаться к ним — без вас, то есть.
— Отчего так?
— Я «сколлекционировал» одного из их числа — можно сказать, выудил как форель, — отличнейший экземпляр. Словом, на их радушие рассчитывать не приходится. А в отношении вас я угрызений совести не испытываю — вашим сборщиком был мистер Уитлоу. Впрочем, охота больше не играет роли. Нас покинули. — Макс надул щеки, недоуменно помаргивая. — Я и мечтать не смел, что освобожусь. Думал, что с окончанием моей службы Королева просто стряхнет меня, как сигарный пепел в придорожную канаву. — Он состроил утрированно-скорбную мину, затем усмехнулся. — Оказывается, у меня жизней больше, чем я думал.
— И чем вы займетесь, если мы туда попадем?
— Буду приносить пользу. Как всегда.
— Про меня все расскажете?
— О, профессор, вы нужны им. Сум-бегунки тянутся друг к другу. Едва ли возможно удержать камни на расстоянии, когда подходит их время — так говаривал мистер Уитлоу… Эй! что вы так припустили! пожалейте старика.
Даниэль уступил просьбе. К тому же он устал. Более того, стоило прибавить шаг, как возникало впечатление, будто что-то из него вытекает, теряется — шансы, фатум или, скажем, связь с удачей, которую с таким трудом собирал Макс. Похоже, они действительно нужны друг другу. Ну и, разумеется, не исключена возможность, что все это — козни Макса: он просто заставляет Даниэля так думать.