– Да, но если им удается сорваться с крючка, они бегут к вам.
– А если не удается, то вы доставляете их вашей…
Даниэль отпрянул от двери с выражением крайнего омерзения.
– Ни одному из них верить нельзя, – прошептал он.
Джек, не отрывая уха от стального листа, поднес палец к губам.
– Уитлоу однажды поведал мне кое-что из вашей истории на континенте, задолго до моего времени, – сказал Главк. – О старом проказнике, который искал траченные мышами манускрипты по всем Альпам и в Италии – да еще интересовался пропавшими детьми.
– Это Уитлоу охотился, не я.
– Ну, пусть так. Не важно. Он, к слову, сидит сейчас, заикается в ветхом домишке, поджидает неумолимую гибель. Плюнуть да растереть. С другой стороны, вы вращались в весьма любопытном обществе. Запанибрата со знаменитостями. Петрарка, оставив за спиной дни юной любви, пристрастился к возрождению классики. Вы с Уитлоу стояли у его смертного одра, если я не ошибаюсь?
– Меня интересовали не забытые гении античности, а чудеса невозможного.
Главк трубно высморкался в носовой платок – дважды.
– Повествования Уитлоу завораживали, – признался он, помахивая влажной тряпочкой и многозначительно тыча пальцем в воздух. – Боккаччо, прядильщик фривольных побасенок, искупил свои грехи, занявшись поисками утраченных фрагментов Марка Туллия. Нечего сказать, отличная пара носов, вынюхивающих следы потерянных – или извращенных – историй.
– Вот вы и выдали свой возраст. Марка Туллия уже лет полтораста принято именовать Цицероном.
Главк широко улыбнулся.
– Немножко удивляет, что вас загнали в эту коробку.
Бидвелл встал и подошел к печке, чтобы поворошить поленья.
– И винишком по-прежнему балуетесь, – продолжал делиться наблюдениями Главк. – Сколько себя помню. Скажем, мистер Уитлоу…
Бидвелл с лязгом захлопнул чугунную дверцу.
Главк сжал губы в тонкую полоску, похлопывая по правому колену. Он ущипнул себя за переносицу, еще раз шмыгнул носом и искоса посмотрел на Бидвелла.
– Уитлоу самолично поставил капкан на Айрмонка. Даже Моль соизволил явиться. Никогда в моем распоряжении не было таких средств. Вечно побираюсь скудными крохами… ловлю в горсть капли воска, стекающие со всех печальных тусклых свечей нашей ночи… снимаю нагар с их жалких фитилей. Моя партнерша… – Он мрачно умолк, а затем, чтобы, очевидно, поднять дух, хватил кулаком себя по колену. – А ведь как близко я подошел… Можно сказать, за шкирку схватил мистера Джека Ромера, нашего юного пермутатора. Ах, как близко, до боли… Уже и сачок подставил…
– Ваша хозяйка перепугалась и решила не принимать подарок?
Главк резко изменил тему:
– Конан, насколько прочна ваша крепость?
– Стоит на солидном фундаменте, уложенном заботливыми руками.
– Подозреваю, вы заранее подготовили три чистых, беспорочных места. Куда проще найти пустоту в этой дикости, нежели на старом континенте, где сама почва замешана на костях. Как давно вы их держите вакантными?
– Сотню лет, – ответил Бидвелл.
– Достаточно ли? Как-то раз мистер Уитлоу сказал, что…
– Главк, концовка близится, она уже у ворот. Многое зависит от вашей работодательницы. В самом ли деле она способна набраться смелости и вернуться – визжащей гарпией, – как вы полагаете?
Главк помрачнел.
– Ведь она подвела вас, признайтесь? Едок из едоков, охотница из охотниц. Мы когда-то звали ее Невестой Урагана, а кое-кто придумал ей кличку Потаскуха Южного Ветра…
Снаружи что-то особенно громко лязгнуло. Главк нервно вскочил и уставился на загудевшие стены.
Бидвелл меланхолично подкинул еще одно поленце в печку.
– Вы заметили, как густеет мысль и движение?
Главк недоуменно вздернул бровь.
– Нас скоро зажмет между адамантовыми стенами Альфы и Омеги. Ваша Госпожа убегает не только от Терминуса. Между нами и началом – или концом – мало чего осталось. Будет пожрана вся история. Мотки размотаются до отдельных нитей, нити до отдельных волокон – и сплющатся в точки. Интересно, на что это будет похоже? – Бидвелл медленно свел два пальца вместе, пока между ними не исчез просвет. – Наверное, ярчайшая вспышка и великая тяжесть, пока весь оставшийся свет и гравитация будут сновать вперед-назад в раскатанной пленке времени – а уж
– Я не понял: вы это подозреваете… или точно
Бидвелл подбородком показал на ряды книг:
– Я собирал фрагменты и кусочки прошлого и будущего, перетасовывал их, комбинировал, пока не стал ясен неизбежный смысл.
Главк пошевелил пальцами, хлопнул себя по коленям и принялся раскачиваться взад-вперед.
– Суставы болят, – пожаловался он. – Холодно. Даже здесь.
– Лучше подняться, пока осталось хоть что-то достойное внимания, – шепнул Даниэль и отправился прочь. На этот раз Джек последовал за ним, чувствуя, как горит лицо.