Читаем Городская девчонка полностью

— Ты имеешь в виду типа нацелиться на тебя? Да, подумываю об этом. Именно так бы поступил Джеймс Бонд.

— Мне не стоило даже упоминать о Джеймсе Бонде. У Джеймса Бонда пагубная привычка к беспорядочному сексу.

— Эй, если уж собираешься приобрести какую-нибудь пагубную привычку, так чем плоха эта? Зачем тратить даром время на курение и кокаин, когда можно приобрести привычку к сексу?

— Не хочешь еще печенья? Как насчет чипсов? Тут еще остались чипсы.

— Бесполезно, милочка, я сейчас в режиме Джеймса Бонда.

— Джеймс Бонд не называл женщин «милочка».

Он наклонился ближе и обнял меня за плечи:

— А я техасский Джеймс Бонд.

— Прочь от меня.

— Ты же не имеешь это в виду. На Джеймса Бонда дамочки всегда вешались.

— Вешались? Ты ждешь, что я буду вешаться?

— Догадываюсь, что неудачно выразился. Наверно, ты не думаешь, что это романтично? Я только имел в виду… о, черт.

И он принялся меня целовать. И не раз. И уже через пару минут я думала, какой здоровский уединенный переулок, и я уже почти не чую запах мусорных баков, и, возможно, в конце концов, секс в машине удастся. Руки Хукера очутились под моей юбкой, язык сплелся с моим, и каким-то образом я оказалась в «мини» на спине. Моя задница пребывала на переключателе передач между передними сидениями, нога завернулась за рулевую колонку. Голова уперлась в боковую дверцу, и тут я застряла. Мои волосы запутались вокруг дверной ручки и намертво зацепились.

— Помоги, — прошептала я Хукеру.

— Не беспокойся, милочка. Я знаю, что делаю.

— Я так не думаю.

— Просто задай мне трассу. На трассе я хорош.

— Это мои волосы.

— Мне нравятся твои волосы. У тебя великолепные волосы.

— Спасибо. Проблема в том…

— Проблема в том, что мы говорим о других волосах? Я их уже видел, милочка. Я знаю, что ты не натуральная блондинка. Да со мной все в порядке. Черт, да мне все равно, будь ты хоть лысой.

— Хукер, у меня волосы зацепились!

— Зацепились? Зацепились за что? За молнию?

— Зацепились за дверную ручку.

— Как такое может быть… ты даже трусики еще не сняла. Ох! ВОТ ЖЕ ДЕРЬМО!

Он оперся коленом об пол и обследовал мои волосы.

— Сильно плохо? — спросила я его.

— Нет. Просто немного запутались. Видал и похуже. Через минуту верну тебя к жизни. Просто распутаю несколько маленьких волосков… В общем-то, тут у нас немного больше напутано, чем несколько маленьких волосков. Ну ладно, мы говорим о большом количестве волосков. Боже, как ты умудрилась сотворить такое? Ладно, не паникуй.

— Я не паникую.

— Отлично. Нам обоим нет причин паниковать. Может, если я просто…

— Ой! Ты выдернешь мне все волосы.

— Хорошо бы, если бы это было так просто.

Я подняла взгляд и увидела смотрящего на меня через окно копа.

— Извините, — произнес он. — Вы должны уехать.

— Отстаньте, — огрызнулся Хукер. — У меня тут незадача.

Коп улыбнулся мне:

— Боже, леди, припекло вас, видать, раз очутились на спине в такой крохотной машинке.

— Это все мое животное обаяние, — пояснил Хукер.

— Лови момент, — поддакнул коп.

— Я просто… сползла, — оправдывалась я.

Появился еще один коп и взглянул на меня:

— Что за задержка?

— Он ее трахал, и она соскользнула. Волосы у нее запутались о дверную ручку.

— Он меня не трахал!

Увы.

Хукер взглянул на них:

— Мне не рассчитывать, что у вас, парни, найдутся ножницы?

— Ножницы? — произнесла я, повысив голос на октаву. — Нет! Никаких ножниц.

— У меня есть нож, — откликнулся первый коп. — Хотите нож?

— Нет! — запротестовала я.

— Ага, — согласился Хукер.

Я сощурила глаза, глядя на Хукера:

— Коснешься хоть волоска на моей голове этим ножом и будешь петь сопрано до конца своей жизни.

— Ух ты, какая она страшная, — обратился к Хукеру первый коп. — Вам стоит подумать о своих отношениях.

— Шутите? — сказал Хукер. — Поглядите, какая она прелесть с этими своими волосами, намотанными на дверную ручку. Ну, может, с не намотанными волосами… но вообще.

— Все, что я знаю: вам нужно убираться отсюда. Это оживленный переулок. Эй, ты ведь Сэм Хукер?

Ну вот, великолепно. Начинается.

— Угу, это я, — скромно сознался Хукер. — Собственной персоной.

— Я видел тебя в Дейтоне. Это был лучший день в моей жизни.

— Привет, — позвала я. — Помните меня? Как насчет того, чтобы распутать мне чертовы волосы?

Хукер вздохнул:

— Милочка, если не хочешь остаток жизни провести в роли аксессуара «мини купера», ты должна обрезать волосы и освободиться.

— А ты не можешь просто отвезти меня в парикмахерскую?

Хукер взглянул на копов:

— Парни, вы знаете где-нибудь поблизости круглосуточную парикмахерскую?

Они пробормотали что-то насчет того, что я чокнутая, и отрицательно помотали головами.

— Отлично. Здорово. Давай, режь, не стесняйся, — заявила я. — Было бы о чем переживать. У меня и дня не было хорошей прически с тех пор, как я очутилась в этом штате. Это же просто болото, черт его подери.

— Какая недоброжелательность, — заметил первый коп. — Трудно жить с такой недоброжелательной особой. Может, ну ее, ты понимаешь, что имею в виду. Ты же парень из НАСКАР. Кругом полно других. Ты, наверно, можешь получить любую, какую захочешь.

А Хукер упорно пилил ножом волосы:

— Еще чуть-чуть… ой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Александра Барнаби

Похожие книги

Али-Баба и сорок разбойниц
Али-Баба и сорок разбойниц

«Моя жена – ведьма!» – заявил новый клиент детективного агентства «Ниро» Кирилл Потворов. Да, у этого парня большие проблемы с головой, не сговариваясь, решили хозяйка агентства Элеонора и ее бессменный секретарь Иван Подушкин. Теперь нужно как-то избавиться от сумасшедшего. Но сделать это оказалось не так-то просто. Кирилл соглашается покинуть квартиру Норы, только если Иван поедет с ним в загородный дом, где теперь живет жена Кирилла Аня со своим любовником-бизнесменом. Как и предполагали сыщики, у парня оказались не все дома… Возвращаясь домой, Иван попадает в аварию, сбив то ли девушку, а то ли видение. Выбравшись из покореженной машины, Иван так и не нашел тело незнакомки. Но уже на следующий день он понимает, что девушка ему не привиделась. Именно ее портрет он узрел в газете, а ниже шла подпись: «В декабре прошлого года ушла из дома и не вернулась…»

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман
Край непуганых Буратино
Край непуганых Буратино

Красота спасет мир, но погубит ваш кошелек. Виола Тараканова узнала, сколько денег хочет за свои услуги салон красоты, и рассердилась. Именно в эту минуту ей позвонила подруга Елена Калинина и сообщила о внезапной кончине своей домработницы Екатерины. Вилка помчалась к подруге и оказалась в клубке самых неприятных событий, ведь вслед за Катей в больницу отвезли почти всю семью Калининых! Виола и ее муж Степан выяснили, что все домочадцы отравились ядом редкого животного— амазонского двузуба. Отрава была в блюде из морепродуктов, которым семья ужинала накануне. Вся семья, кроме дяди Кирилла… Конечно, он первый подозреваемый, учитывая его криминальное прошлое. Однако даже видавшая виды Вилка была поражена в самое сердце, когда узнала, кто на самом деле злодей-отравитель!

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман
Мыльная сказка Шахерезады
Мыльная сказка Шахерезады

Даша Васильева продолжает делать карьеру телеведущей и уже ничему не удивляется, зная — на телевидении встречаются те еще персонажи! Коллега обратилась к Даше с безумной просьбой — на время съемок в сериале поселить в своем особняке знаменитого актера Вадима Полканова. Сердобольная Даша не смогла отказать, и ее дом мигом превратился в балаган. Одним прекрасным утром на пороге нарисовалась милая девочка Катя — неизвестная дочка Полканова! Вадим быстро охладил ее пыл, заявив, что вообще не может иметь детей. А вечером перепуганная Катя позвонила Даше: ее мама призналась в обмане, пообещала поговорить с настоящим отцом и… пропала! Любительница частного сыска не бросит девочку на произвол судьбы, пусть даже по ходу расследования ей придется сниматься в сериале вместе с Полкановым в роли… собаки!

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман