— Шабиликат, — снова повторил он. — Шабиликат.
Казалось, его попытки необычайно ее забавляют. Но когда он попробовал снова, она закрыла ему рот ладонью, а секунду спустя так крепко обхватила его талию своими мощными бедрами, что у него пропало всякое желание вести беседу.
Это была длинная ночь, и бурная к тому же, и более приятная для Харпириаса, чем он ожидал, хотя человеку, привыкшему к обществу утонченных женщин из аристократических кругов Маджипура, манеры девушки казались весьма странными. Но он довольно легко приспособился к ее энергичной страсти, к жадным рукам с острыми ногтями, яростным, раскачивающимся толчкам, бурным взрывам грубого хохота в самые, как ему казалось, неподходящие моменты. Она казалась ненасытной. Однако после долгих месяцев непрерывного воздержания Харпириаса это ничуть не беспокоило.
В какой-то момент меха, которыми они укрывались, отлетели в сторону, но он почти не заметил холода. В конце концов — он не имел представления, сколько прошло часов — он внезапно провалился в самый глубокий и черный сон, как можно провалиться в колодец, а когда проснулся, много позже, то обнаружил, что она снова накрыла его, пока он спал, и незаметно выскользнула из комнаты.
Он, естественно, не мог знать, зачали ли они маленького принца для Тойкеллы в ту ночь. Но если эта попытка окажется неудачной, он охотно согласится повторить ее еще раз.
10
На следующий день король пребывал в куда более приятном расположении духа, чем накануне. Он встретил Харпириаса у самого входа в тронный зал и приветствовал мощными объятиями и полными искреннего расположения восклицаниями, за которыми последовали сальные усмешки, подмигивания, смешки и тычки локтем в бок, от которых Харпириас поморщился, едва скрывая смущение. Тойкелла явно получил от девушки полный отчет и остался очень доволен услышанным.
Но он все еще не давал Харпириасу втянуть себя в сколько-нибудь конкретные переговоры.
Он и правда, как говорил Коринаам, не любил, чтобы его торопили.
По приказу Харпириаса метаморф тактично сформулировал просьбу обсудить благополучие заложников, но Тойкелла ответил холодно и кратко, и даже Харпириас понял, что это был отказ.
Он посмотрел на Коринаама.
— Он сказал — нет, правда?
— Король хочет заверить вас, что все ваши желания будут исполнены, но он утверждает, что сейчас не время говорить об этом. Он собирается через три дня устроить охотничью вылазку, и удача от него отвернется, если он займется решением каких-либо важных вопросов до своего возвращения.
— И сколько же это займет времени? Неделю? Месяц?
— Два дня. Один день на подъем, один на обратный спуск Может быть, потребуется третий день, если не повезет сразу встретить животных.
— Клянусь Повелительницей! Если так будет продолжаться, мы никогда не…
— Вы приглашены составить ему компанию, — непринужденно продолжал Коринаам. — Я советовал бы вам принять приглашение. Королевская охота в середине лета — это большой и священный праздник для этих людей, и он оказывает вам большую честь, приглашая присоединиться к ним.
— Ну, тогда ладно, — ответил Харпириас, несколько смягчившись. Тем не менее задержка выводила его из себя.
Остальная часть утренней аудиенции была посвящена предстоящему походу. Позже, когда они с Коринаамом возвращались в свой дом, Харпириас спросил:
— Это ты научил девушку, как произносить слова вроде «пожалуйста» и «я войти», да?
— Я чувствовал, что положение становится угрожающим. Она нуждалась в моей помощи.
— Угрожающим для кого?
— Король очень разгневался, что ей не удалось вас соблазнить в первую ночь. Он счел это чем-то вроде предательства с ее стороны. Всегда опасно вызвать гнев вождя дикарей.
— И ты думаешь, он бы ее убил, если бы я не позволил ей…
— Такая возможность существовала. С моей стороны было самым разумным не рисковать.
Король твердо решил настоять на своем. Он послал бы к вам другую женщину, если бы эта не добилась успеха.
— Ты, несомненно, прав, — согласился Харпириас. Затем, еще через несколько шагов, у него мелькнула новая мысль, и он спросил метаморфа:
— Ты случайно не знаешь, что означает отинорское слово «шабиликат»?
— Что?
— "Шабиликат", — повторил Харпириас. — Или что-то в этом роде. Это слово она произнесла в тот момент, когда мы с ней были… когда уже собирались…
— Произнесите его еще раз.
Харпириас произнес слово еще раз, медленно и тщательно выговаривая.
Коринаам ответил не сразу. Затем начал смеяться, Харпириас никогда раньше не слышал его смеха. Он начинался тихим звуком, идущим изнутри, и быстро перешел в громкий хохот.
— Значит, это смешное слово, да?
— Скорее неприличное. Такое… жутко… грязное… — Казалось, Коринаам положительно наэлектризован этим словом. — Конечно, вы его ужасно коверкаете. Оно звучит, как… — И он выдал нечто такое, в чем было то же самое количество слогов, только еще нанизано невозможное количество зубодробительных согласных, сваленных в кучу словно булыжники. — Это больше похоже на то, что она произносила?
— Наверное. Что это означает?
Коринаам колебался. Он подхихикивал так, что Харпириасу захотелось дать ему пощечину.