Читаем Господин Чудо-Юдо (СИ) полностью

– Моя тупорожка к вашим услугам, – Грай исподлобья следил, как меня несут к спуску со скалы. Его аура полыхала целым букетом тяжёлых эмоций – злость, ревность, тупая боль, угрюмое неприятие, – однако его голос при этом звучал мирно: – Но шторм ещё не утих.

– Это не проблема, – не оглядываясь, Тэймин перебросил ему коммуникатор и попросил: – Заверни его обратно, чтобы не промок.

Грай аж зубами скрипнул от раздражения, но подчинился без лишних споров.

Премудрый Бойре следовал за нами по пятам. От него исходило смутное опасение, что поганое испытание-казнь, к которой приговорили меня отщепенцы народа плывчи, может плохо аукнуться на жизни его клана. Например, в холодное время года, когда им придется обратиться ко мне за помощью с пропитанием и доступом к теплым пещерам. Кто знает, думал он, возможно, госпожа Чудо-Юдо и бесстрашна, и справедлива, но злая память может многое нашептать и на многое склонить в периоды плохого настроения. Поэтому он непрерывно и настойчиво вещал:

– Не держите зла на кланы плывчи, госпожа. О вас уже идёт среди них добрая молва, а клан острова Йо питает к вам искреннее уважение...

В подобном духе старик распинался до самого конца спуска, где его начал заглушать бурный шум океана. Я утомилась прислушиваться к его речи и обратилась к своему носильщику-диниту за помощью в качестве живого транслятора.

– Госпожа Гайя понимает, что клан не виноват в действиях отщепенцев, – прервал премудрого Бойре Тэймин. – И даёт слово, что на вашей жизни их ошибки не скажутся.

Нашу троицу обогнал Грай и с разбегу нырнул в откат волны, разбившейся о скалы. Послышался длинный мощный свист, на который последовал немедленный отклик – серая туша взнузданной водорослями тупорожки выплыла навстречу хозяину. Вплотную к нашему выступу на воде подбираться было опасно – волны бы просто разбили тела о камни, – и Грай крикнул:

– Ближе не смогу!

Тэймин перехватил меня покрепче и отошёл назад для разбега. Я оцепенела от страха. Сверхскорость – это, конечно, здорово, но чувствовать себя мешком-утяжелителем для прыжков в длину напрягало.

– Всё будет хорошо, – прошептал Тэймин на ухо.

Затем разбежался и рванул вперёд, в ревущий океан.

Тягучее мгновение невесомости окончилось тем, что нас сильно тряхнуло и окатило водой. Грай, внезапно оказавшийся совсем рядом, ухватил меня за руку и тем самым помог Тэймину восстановить равновесие.

Я перебралась с рук Тэймина на спину тупорожки и почувствовала под рукой влажную шкуру, покрытую коротеньким густым пушком – совсем не скользкую, как мне казалось прежде, и очень теплую.

– Держитесь за меня покрепче, госпожа, – велел Грай, заставляя мои руки кольцом сомкнуться вокруг его обнаженного туловища и излучая огромное удовольствие от этого контакта. – Плыть будем быстро.

Греться об его горячее тело оказалось чрезвычайно приятно... и неловко. Но ещё больше смущения я ощутила, когда позади ко мне прижалось не менее горячее тело Тэймина, буквально пришпиливая меня к Граю. Он обмотал нас троих перекинутой петлей водорослей, чтобы никого случайно не смыло, и затянул конец узлом.

– Аи-йо-э! Вперёд! – кромко крикнул Грай.

И тупорожка ринулась в океан, с головокружительными перепадами взмывая вверх на самый гребень, а затем падая вниз к подошве волны... и так до бесконечности.

Глава 3. Приятные сюрпризы

На маленьком зелёном острове Йо, благоухающем обширными садами с почти созревшей миртошкой, было только одно негармоничное пятно. Оно выглядело неестественным, словно ярко-алое бельмо на глазу. Это – большой двухуровневый особняк, бывший оплот садистских забав госпожи Задаки, который достался мне сразу после конфискации... и стараниями, как выяснилось, разумной планеты Диниту, имя которой – Саолл.

Внутри особняка поджидал не один гость, а сразу трое. И едва мы вошли в фойе, как навстречу, опередив посла Делла, шагнул...

– Мастер Фьолл! – просияла я. – Как ваше здоровье?

Сурово-красивое лицо седовласого диниту озарилось болезненной улыбкой, а бирюзовая аура вся заиграла радостно-горькими волнами, словно поверхность прозрачного ручья под зелено-голубыми елями.

– Ясной сингулярности, Гайя Фай!

«А может, Гаэла Фьолл... отец?» – мысленно отозвалась я, давая понять, что наше прямое родство больше не секрет для меня.

«Я... счастлив, что ты вспомнила, – просто сказал Лугайу Фьолл. – Моя чудесная малышка, маленькое чудо... гайя фай... И вместе с тем я несчастен при мысли, что твоей матери нет с нами. Теперь я готов рассказать тебе всё – мастер Ренн заверил, что угроза воспаления твоих телепатических рецепторов значительно снизилась...»

Я впитывала каждую его мысль с острой сосредоточенностью бездомной псины и жадно смотрела в похудевшее лицо.

«Можно тебя... обнять?»

Перейти на страницу:

Похожие книги