Иисус Навин, остановивший солнце. — По Библии, израильский вождь Иисус Навин, чтобы поразить врагов, воззвал к Богу и сказал: «…стой, солнце, над Гаваоном и Луна, над водою Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим».
С. 232.
«Не все так просто, друг Горацио…» —неточная цитата из трагедии Шекспира «Гамлет».
…разоружил злопыхавшего на него… Репина.
— См. комментарии к очерку «Герой труда».
С. 234.
Рудольф Штейнер(1861–1925) — основатель и теоретик религиозно — мистического учения антропософии — о проникновении в «потустороннее» и в духовную сущность человека.
С. 237.
Земля входа в Аид Орфея. — Входом в Аид Волошин называл Ревущий грот в Карадаге.
С. 238…
.переводчик Гераклита и гимнов Орфея —Владимир Отто- нович Нилендер (1885–1965), поэт и переводчик; Цветаева посвятила ему несколько стихотворений в своих первых книгах «Вечерний альбом» и «Волшебный фонарь».
«Орфей» Глюка.
— Опера австрийского композитора К. Глюка (1714–1787).
С. 242…
.письма Макса… доложить о голодающих писателях Крыма. — По поводу этого письма (оно не сохранилось) Цветаева в ноябре 1921 г. была в Кремле; там ей предложили изложить просьбу письменно, — что она и сделала, упомянув о тяжелом положении А. Герцык, самого Волошина и его матери, поэтессы С. Парнок. Тогда же она говорила с А. В. Луначарским, который принял горячее участие в ее просьбе, о чем она сообщила Волошину в письме от 20 ноября 1920 г.
С. 243.
Метель Вожатого из «Капитанской дочки». — Об этом Цветаева рассказала в очерке «Пушкин и Пугачев».
С. 244.
ЮнгеЕкатерина Федоровна (1843–1913) — художница, переводчица, друг Волошиных.
С. 247.
Макс был… местом действия сказки Гримма… за Розочкой и Беляночкой пробирался по зарослям собственных кудрей. — Гримм, братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) — немецкие филологи, собрали и издали немецкие народные сказки и предания. Цветаева имеет в виду сказку братьев Гримм «Белоснежна и Алоцветик», где медведь превращается в прекрасного королевича.
С. 248.
«…славянской скуки…» —Из стихотворения М. Цветаевой «Сын».
С. 250. Борис Николаевич — поэт Андрей Белый (см. «Пленный дух» и комментарии к нему).
С. 252.
Книжку ее… «Парус». —
Паппер М.Парус. Стихи 1907–1909. М., 1911.
С. 253.
«Когда же вырос Гакон…»— из шведской колыбельной песенки, переведенной М. Волошиным в 1901 г. Полный текст песенки опубликован в журнале «Север» (1982. № 5. С. 106).
Кнебе; ь
Иосиф Николаевич (1854–1926) — русский издатель и книгопродавец.
С. 254.
«Баю — бай — бай, Медведёвы детки…»— перевод народной латышской колыбельной песенки, сделанный писателем А. М. Ремизовым; напечатан в его книге «Посолонь» (1907).
С. 255.
Пасси— район в Париже, известный своими увеселительными заведениями.
«Vous avez pris I'Alsace et la Lorraine…» —неточно приведенные слова песни, ставшей народной после франко — прусской войны. Слова Вильмера (псевдоним Жермена Жирара) и Анри Назе, музыка Луи Андре Фредерика Бен — Тейю (см. Русская литература. 1983. № 3. С. 149–150).
С. 258.
Своего Аввакума. — Имеется в виду поэма М. Волошина «Протопоп Аввакум» (1918).
…где он лежит.
— Могила Волошина находится на горе Кучук — Енишар в Коктебеле.
С. 259.
«Думали, нищие мы, нету у нас ничего…» —первая строка стихотворения А. Ахматовой без названия (1915).
…с Тьером на коленях…
— по — видимому, Цветаева имеет в виду «Историю французской революции» А. Тьера.
С. 260…
.смерть Пра. Восстанавливаю по памяти. — Здесь память подвела Цветаеву: Е. О. Волошина умерла 8 января 1923 г.
С. 261.
Андрью(правильно: Андру) Ланг (1844–1912) — шотландский писатель, филолог и фольклорист.
Андреева
Анна Ильинична (1885–1948) — вторая жена писателя Леонида Андреева, приятельница Цветаевой.
…16 августа читаю в «Правде».
— Сообщение о смерти Волошина появилось в «Известиях» (1932, 14 августа).
Булгаков
Сергей Николаевич (1871–1944) — русский религиозный философ, экономист. С 1923 г. жил в эмиграции.
Бальмонт Екатерина Алексеевна
(урожденная Андреева; 1867–1950) — переводчица, первая жена Бальмонта.
С. 264.
Нерей(греч. миф.) — морское божество, отец Нереид.