Читаем Господин мой–время полностью

С. 231. Иисус Навин, остановивший солнце. — По Библии, израильский вождь Иисус Навин, чтобы поразить врагов, воззвал к Богу и сказал: «…стой, солнце, над Гаваоном и Луна, над водою Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим».

С. 232. «Не все так просто, друг Горацио…» —неточная цитата из трагедии Шекспира «Гамлет».

…разоружил злопыхавшего на него… Репина. — См. комментарии к очерку «Герой труда».

С. 234. Рудольф Штейнер(1861–1925) — основатель и теоретик религиозно — мистического учения антропософии — о проникновении в «потустороннее» и в духовную сущность человека.

С. 237. Земля входа в Аид Орфея. — Входом в Аид Волошин называл Ревущий грот в Карадаге.

С. 238… .переводчик Гераклита и гимнов Орфея —Владимир Отто- нович Нилендер (1885–1965), поэт и переводчик; Цветаева посвятила ему несколько стихотворений в своих первых книгах «Вечерний альбом» и «Волшебный фонарь».

«Орфей» Глюка. — Опера австрийского композитора К. Глюка (1714–1787).

С. 242… .письма Макса… доложить о голодающих писателях Крыма. — По поводу этого письма (оно не сохранилось) Цветаева в ноябре 1921 г. была в Кремле; там ей предложили изложить просьбу письменно, — что она и сделала, упомянув о тяжелом положении А. Герцык, самого Волошина и его матери, поэтессы С. Парнок. Тогда же она говорила с А. В. Луначарским, который принял горячее участие в ее просьбе, о чем она сообщила Волошину в письме от 20 ноября 1920 г.

С. 243. Метель Вожатого из «Капитанской дочки». — Об этом Цветаева рассказала в очерке «Пушкин и Пугачев».

С. 244. ЮнгеЕкатерина Федоровна (1843–1913) — художница, переводчица, друг Волошиных.

С. 247. Макс был… местом действия сказки Гримма… за Розочкой и Беляночкой пробирался по зарослям собственных кудрей. — Гримм, братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) — немецкие филологи, собрали и издали немецкие народные сказки и предания. Цветаева имеет в виду сказку братьев Гримм «Белоснежна и Алоцветик», где медведь превращается в прекрасного королевича.

С. 248. «…славянской скуки…» —Из стихотворения М. Цветаевой «Сын».

С. 250. Борис Николаевич — поэт Андрей Белый (см. «Пленный дух» и комментарии к нему).

С. 252. Книжку ее… «Парус». — Паппер М.Парус. Стихи 1907–1909. М., 1911.

С. 253. «Когда же вырос Гакон…»— из шведской колыбельной песенки, переведенной М. Волошиным в 1901 г. Полный текст песенки опубликован в журнале «Север» (1982. № 5. С. 106).

Кнебе; ьИосиф Николаевич (1854–1926) — русский издатель и книгопродавец.

С. 254. «Баю — бай — бай, Медведёвы детки…»— перевод народной латышской колыбельной песенки, сделанный писателем А. М. Ремизовым; напечатан в его книге «Посолонь» (1907).

С. 255. Пасси— район в Париже, известный своими увеселительными заведениями.

МистенгеттЖанна Буржуа (1873–1956)— «звезда» парижского мюзик — холла.

«Золото в лазури»— первый сборник Андрея Белого (1904).

С. 256. «Vous avez pris I'Alsace et la Lorraine…» —неточно приведенные слова песни, ставшей народной после франко — прусской войны. Слова Вильмера (псевдоним Жермена Жирара) и Анри Назе, музыка Луи Андре Фредерика Бен — Тейю (см. Русская литература. 1983. № 3. С. 149–150).

С. 258. Своего Аввакума. — Имеется в виду поэма М. Волошина «Протопоп Аввакум» (1918).

…где он лежит. — Могила Волошина находится на горе Кучук — Енишар в Коктебеле.

С. 259. «Думали, нищие мы, нету у нас ничего…» —первая строка стихотворения А. Ахматовой без названия (1915).

…с Тьером на коленях… — по — видимому, Цветаева имеет в виду «Историю французской революции» А. Тьера.

С. 260… .смерть Пра. Восстанавливаю по памяти. — Здесь память подвела Цветаеву: Е. О. Волошина умерла 8 января 1923 г.

С. 261. Андрью(правильно: Андру) Ланг (1844–1912) — шотландский писатель, филолог и фольклорист.

АндрееваАнна Ильинична (1885–1948) — вторая жена писателя Леонида Андреева, приятельница Цветаевой.

…16 августа читаю в «Правде». — Сообщение о смерти Волошина появилось в «Известиях» (1932, 14 августа).

БулгаковСергей Николаевич (1871–1944) — русский религиозный философ, экономист. С 1923 г. жил в эмиграции.

Бальмонт Екатерина Алексеевна(урожденная Андреева; 1867–1950) — переводчица, первая жена Бальмонта.

С. 264. Нерей(греч. миф.) — морское божество, отец Нереид.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гении, изменившие мир
Гении, изменившие мир

Герои этой книги — гениальные личности, оказавшие огромное влияние на судьбы мира и человечества. Многие достижения цивилизации стали возможны лишь благодаря их творческому озарению, уникальному научному предвидению, силе воли, трудолюбию и одержимости. И сколько бы столетий ни отделяло нас от Аристотеля и Ньютона, Эйнштейна и Менделеева, Гутенберга и Микеланджело, Шекспира и Магеллана, Маркса и Эдисона, их имена — как и многих других гигантов мысли и вдохновения — навсегда останутся в памяти человечества.В книге рассказывается о творческой и личной судьбе пятидесяти великих людей прошлого и современности, оставивших заметный вклад в области философии и политики, науки и техники, литературы и искусства.

Валентина Марковна Скляренко , Геннадий Владиславович Щербак , Оксана Юрьевна Очкурова , Татьяна Васильевна Иовлева

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература / Документальное