… больше не нужно останавливаться в Льеже, поскольку уже долгие годы пребываю в состоянии войны с этим славным валлонским городком.
— Валлония — историческая область в Европе; ныне — в основном в Южной Бельгии, частично — в приграничных с Бельгией районах Франции; ее коренное население (валлоны) представляет собой потомков романизированных кельтов, в основном из племени белгов, которые говорили на особом диалекте французского языка; к сер. XX в. валлоны перешли на литературный французский и диалект сохранился лишь среди сельских жителей лесистых отрогов Арденнского хребта на франко-бельгийской границе… я в своих "Путевых впечатлениях" написал, что едва не умер там с голоду. — Это происшествие случилось во время поездки Дюма в Западную Германию через Бельгию в августе-октябре 1838 г. Путешествие 1838 г. описано Дюма в книге "Прогулки по берегам Рейна" ("Excursions sur les bords du Rhin"), вышедшей в Париже в 1841 г. В гостинице "Альбион" в Льеже Дюма провел ночь с 17 по 18 августа 1838 г. В главе "Гостиница "Альбион"" рассказывается, как хозяйка гостиницы, валлонка, приняв Дюма за фламандца, не хотела поселять его у себя, а затем долго уговаривала не ужинать в столь позднее время.… я был в то время в Африке
… — См. примеч. к с. 9.363… привлек на свою сторону еще одного моего недруга — хозяина почтового двора в Мартиньи… —
Мартиньи-Виль — старинный городок в юго-западной Швейцарии, в 130 км от Женевы. Здесь речь идет о гостинице при почтовой станции, где Дюма останавливался во время поездки по Швейцарии в 1832 г.… того самого, кто подал мне в 1832 году знаменитый бифштекс из медвежатины, слава о котором стремительно прокатилась по всему свету
… — Имеется в виду очерк Дюма "Бифштекс из медвежатины" ("Un beefsteac d’ours"), вошедший в его книгу "Путевые впечатления. В Швейцарии" ("Impressions de voyage: en Swisse"; 1833–1834).364… за четыре-пять талеров… можно подняться по реке, прославлен ной Буало и воспетой Кернером, от Кёльна до Майнца
… — Талер — серебряная монета крупного достоинства, чеканившаяся с нач. XVI в. в Чехии и имевшая хождение также в Германии, Скандинавии, Голландии, Италии и других странах; с сер. XVI в. денежная единица северогерманских государств, а затем Пруссии и Саксонии; изъят из обращения в 1908 г.Буало-Депрео, Никола (1636–1711) — французский поэт и критик, теоретик классицизма; историограф Людовика XIV, придворный поэт; член Французской академии (1684).
Здесь имеется в виду написанное Буало в августе 1672 г. "Послание IV" под названием "К королю. Переход Рейна", в котором автор рассматривает переправу через Рейн 12 июня 1672 г. как наиболее блестящий эпизод кампании этого года во время войны 1672–1678 гг. с Голландией.
Кёрнер, Карл Теодор (1791–1813) — немецкий поэт и писатель, студент горной академии Фрейбурга, Лейпцигского и Берлинского университетов; в 1813 г. принял участие в освободительной войне против наполеоновского господства и воспевал ее; был убит в бою.
… Либфраумильх и браунбергер, то есть "молоко Богоматери" и "сок черной горы", единственно сносные вина.
— Либфраумильх (нем. Lieberfraumilch, или Liebfrauenmilch — "молоко Богоматери") — сорт полусухого белого рейнского вина.Браунбергер — немецкое сухое вино, производимое в селении Браунеберг, в долине реки Мозель; пользуется известностью с нач. XIX в.
… Что касается йоханнисберга, то рискнул бы заметить по этому поводу, что я не встречал хороших вин, которые бы стоили двадцать пять франков за бутылку.
— По-видимому, речь идет о сухих винах из винограда замка Йоханнисберг в Рейнгау (Западная Германия). Наиболее известны вина "шпетлезе" из покрытого "благородной" гнилью винограда позднего сбора, используемого для получения высококонцентрированных вин (первое упоминание о них относится к вину урожая 1775 г.). Виноградники замка Йоханнисберг давали небольшое количество чрезвычайно дорогого вина высочайшего качества; в XIX–XX вв. оно не поступало в продажу, а употреблялось для облагораживания вин более низких сортов, которые продавались под названием "йоханнисбергер".