Читаем Госпожа де Шамбле. Любовное приключение. Роман Виолетты полностью

"Никто, я сама взяла ее в библиотеке".

"Гм! — усомнилась девушка. — Дьявол так хитер, а аббат Морен…"

Она запнулась.

"Что? Что ты хочешь сказать?"

"Я хочу сказать, что аббат Морен хитрее самого дьявола, вот и все".

"Речь идет не об этом. Так ты останешься со мной сегодня ночью, не так ли?"

"Да".

"Обещаешь?"

"Обещаю".

"Хорошо, теперь мне спокойнее на душе".

Внезапно я вздрогнула.

"Вот как! — сказала Зоя. — Тебе спокойнее, а ты вся дрожишь".

"Зоя, Зоя!" — воскликнула я.

"Что случилось?"

"Он идет сюда".

"Кто?"

"Господин де Монтаньи".

"Где же он?"

"Я его вижу".

"Ты сошла с ума!"

"Он поднимается по лестнице и открывает дверь большой гостиной. Поверь мне, я его вижу".

"Сквозь стены?"

Я схватила Зою за руку и спросила:

"Ты слышишь его шаги?"

"В самом деле, — ответила она, — я слышу какие-то шаги, но откуда ты знаешь, что это он?"

"Сейчас увидишь".

Мы стояли рядом и прислушивались: Зоя — с любопытством, а я — с ужасом.

И тут раздался осторожный стук в дверь. Мы замерли, храня молчание.

"Можно войти?" — спросил тихий голос.

"Ответь "да", ответь "да"!" — прошептала Зоя.

Я едва слышно ответила "да" и упала на диван.

Вошел господин де Монтиньи.

Трудно себе представить более приятное, благородное и честное лицо, чем было у него.

Зоя сделала движение, чтобы отойти от меня, но я держала ее за край платья.

Господин де Монтиньи это заметил.

"Останьтесь, — сказал он девушке. — Мадемуазель Эдмее (улыбаясь, он сделал ударение на слове "мадемуазель") слегка нездоровилось сегодня утром, и я полагаю, что сейчас ей нужна подруга. Когда я стану мужем мадемуазель, я никому не уступлю честь быть рядом с ней. Однако пока я лишь формально называюсь мужем и поэтому просто пришел справиться о здоровье Эдмеи".

"О! Мне уже лучше, гораздо лучше", — живо ответила я, надеясь, что, услышав это, господин де Монтиньи тут же уйдет, но он сказал:

"Нет ничего приятнее, чем услышать такое заверение из ваших уст, мое милое родное дитя. Вы позволите мне немного посидеть возле вас?"

Я тотчас же отпрянула, но господин де Монтиньи, который мог воспринять мое движение как желание освободить ему место и, казалось, так это и воспринял, спокойно сел рядом со мной.

"Что вы тут делали вдвоем, о чем говорили?" — осведомился он.

"Ни о чем", — поспешно ответила я.

"Я вижу книгу. Значит, вы читали?"

И он протянул руку к "Потерянному раю".

"А! Это поэма Мильтона, — продолжал он. — Похоже, мы делаем успехи в поэзии, перейдя от отечественных поэтов к иностранным. Я знал, что вы говорите по-английски, но не думал, что вы настолько сильны в этом языке, чтобы читать поэзию Мильтона".

"Мы не читали, сударь", — сказала я.

"Что же, в таком случае, вы делали?"

"Мы разглядывали гравюры".

Господин де Монтиньи открыл книгу.

"Ах, в самом деле, — сказал он, — здесь иллюстрации Флаксмана. Это редкий случай, когда рисовальщик достоин поэта".

И тут он наткнулся на гравюру, где Сатана бросает вызов Богу (именно в ней я заметила сходство между господином де Монтиньи и князем Тьмы).

"Смотрите, — сказал он, пододвигая ко мне книгу, — насколько верно художник передал свое представление о красоте мятежного ангела. Мы видим на этом челе, в этих глазах и устах — словом, во всех его чертах вызов, дерзость и угрозу, не так ли? Разве не чувствуется, что такого противника можно сразить только громом и молнией?"

Зоя рассмеялась, и господин де Монтиньи посмотрел на нее с удивлением.

В его властном вопросительном взгляде сквозила снисходительность господина к слуге.

"Знаете, сударь, о чем мы говорили как раз перед вашим приходом?" — спросила Зоя.

Я умоляюще сложила руки, но Зоя словно не заметила этого жеста.

"Нет. Ну-ка расскажите, о чем вы говорили? Это же первое, о чем я вас спросил, когда вошел. Я был бы рад услышать, что мадемуазель Эдмея интересовалась мной".

"Нуда, мы говорили, что этот архангел…"

"Зоя!" — настойчиво произнесла я.

"Ах, право, Эдмея, — отвечала Зоя, — раз уж я начала, дайте мне договорить".

Господин де Монтиньи ободряюще кивнул.

"Мы говорили, — продолжала Зоя, — что вы и этот архангел просто одно лицо".

Господин де Монтиньи улыбнулся и сказал:

"Вероятно, если только человек может быть похожим на бога".

"Вы называете Сатану богом?" — вскричала я.

"Он чуть не стал богом", — ответил господин де Монтиньи.

"Ах, сударь, — страстно воскликнула я, — вы уверены, что ваши слова не богохульство?"

"Богохульство — не в словах, а в наших желаниях, милое дитя, — сказал господин де Монтиньи, — если вы считаете, что я похож на Сатану, то это мне крайне льстит".

Я посмотрела на него с ужасом.

"Однако я не могу полностью принять комплимент на свой счет. Руки дьявола украшены когтями, в которых он уносит свои жертвы в ад, а у меня…"

Он снял с левой руки перчатку:

"У меня нет когтей. По крайней мере, они еще не выросли", — добавил он.

Я увидела, что у господина де Монтиньи маленькая, белая, тонкая, почти как у женщины, рука; на ее мизинце сверкал великолепный перстень с бирюзой, какой я еще не видела. Камень, похожий на большую незабудку, подчеркивал белизну руки.

Мой взгляд, устремленный на эту белую аристократическую руку, невольно задержался на перстне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги

Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Классическая проза
Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза