… Господин Бюлоз, директор «Обозрения Старого и Нового света»… помог Жерару раздобыть деньги на это путешествие…
— Бюлоз, Франсуа (1803–1877) — французский писатель и журналист, с 1831 г. руководивший журналом «Обозрение Старого и Нового света» (1829) и привлекший к сотрудничеству в этом издании весь цвет французской интеллигенции.«Обозрение Старого и Нового света» («Revue des Deux Mondes») — двухнедельный литературно-художественный и публицистический журнал, который основали в июле 1829 г. Проспер Моруа (?-?) и Пьер де Сегюр-Дюперон (ок. 1800–1869) с целью «установить культурный, экономический и политический мост между Францией и Соединенными Штатами», однако спустя полтора года, 28 января 1831 г., они за пять тысяч франков уступили права на это убыточное издание парижскому печатнику Огюсту Оффре (1806–1879), назначившему его директором Ф.Бюлоза, который спустя еще два года, 6 мая 1833 г., выкупил его у О.Оффре и сделал прибыльным; это издание выходит по сей день, оставаясь старейшим литературным журналом во Франции.
… у него нет возможности осуществить все свои мечтания Блудного эмира…
— Блудным эмиром называет Жерара де Нерваля в своей мемуарной книге «Те и другие» Жозеф Мери, говоря о нем: «Так что с его мечтаниями Блудного эмира театр был для него единственным источником заработка» («Avec ses rêves d’Émir prodigue le théâtre était donc sa seule ressource»; p. 216).… В то время я жил в Брюсселе. У меня был там превосходный дом, порядок в котором поддерживала моя дочь. —
С января 1852 г. по ноябрь 1853 г. Дюма жил в Брюсселе, на бульваре Ватерлоо, в доме № 73, который он арендовал у бельгийского предпринимателя Пьера Жозефа Меёса (см. примеч. к с. 330); этот трехэтажный дом был снесен в 1976 г.328 … Кто это, Двойник из сказок или тот таинственный брат, которого восточные народы именуют Фарварши?
— Дюма вставляет в этот диалог авторские рассуждения из книги Жерара де Нерваля «Аврелия, или Сон и явь» (глава IX, сс. 71–72).Фарварши — в зороастризме контрастирующий двойник, темная сторона светлого начала; французские востоковеды транскрибировали это авестийское слово как «ferouër» («феруэр»), и именно в такой форме использует его Жерар де Нерваль.
… Разве не писал один из отцов Церкви: «Два человека есть во мне»? —
«Два человека есть во мне» (фр. «Je trouve deux hommes en moi») — слова из стихотворения «Жалоба христианина» («Plainte d’un Chrétien»; 1669), входящего в сборник «Духовные песнопения» («Cantiques spirituels»; 1689–1694) французского драматурга Жана Расина (см. примем, к с. 155), который в поэтической форме пересказывает в нем рассуждения святого Павла, касающиеся двойственности человеческой натуры и изложенные апостолом в его «Послании к римлянам» (глава VII), одной из книг Нового Завета.… Как сказал Шекспир, это единственное преступление, которому нет прощения, ибо в нем нельзя раскаяться. —
Отыскать подобное высказывание у Шекспира не удалось.329… велел отвезти меня на бульвар Ватерлоо. —
Бульвар Ватерлоо — юго-восточный отрезок кольцевых бульваров Брюсселя, проложенный на месте бывших крепостных валов между Халльскими и Намюрскими воротами (голл. Hallepoort и Naamsepoort) в 1823–1830 гг. и в 1828 г. названный в память о битве при Ватерлоо.330… я решил подать в суд на владельца дома, г-на Меёса. —
Меёс — здесь: Пьер Жозеф Меёс (1793–1873), бельгийский предприниматель, финансист, издатель и административный деятель, активный участник Бельгийской революции 1830 года, бургомистр городка Недер-Овер-Хембик в 1826–1832 гг. и городка Моленбек-Сен-Жан в 1836–1842 гг.; двоюродный брат и шурин Фердинанда Филиппа Меёса (1798–1861), в 1830–1861 гг. управляющего Всеобщей компании Бельгии, крупнейшего финансового института страны, занимавшегося развитием промышленности.… Я уплатил восемьсот франков, вернулся в Париж…и основал там «Мушкетера». —
Напомним, что газета «Мушкетер» (см. примеч. к с. 202) выходила с 12 ноября 1853 г.