Читаем Госпожа леса (СИ) полностью

Ответить она не успела, их разговор прервали Гарт и Эла. Завидев их еще из окна, Эла кинулась к входной двери, чтобы первой встретить Элинэю. Забыв про платок и шаль, она, как была в одном дорожном платье, кинулась обнимать ведунью, на ходу причитая, как наседка над цыпленком.

— Надолго запропастились, а нам что думать? Я вся извелась!

— Ты напрасно тревожилась, — уговаривала ее Элинэя.

Гарт с хозяевами дома и товарищами Рена тоже уговаривали ее и заверяли, что Элинэе ничего не грозило. Но Эла, похоже, и слушать никого не хотела. Только, когда удостоверилась в том, что ведунья цела и невредима, успокоилась. А после вместе с Миррой позвали вернувшихся отужинать и отдохнуть.

Когда входили, на пороге замешкались, и старик Ладан заприметил у Элинэи игрушку, которую та всю дорогу вертела в руках.

— Откуда это у тебя? — с волнением в голосе спросил старый пасечник.

— Вы про эту игрушка? — удивилась его вопросу Элинэя.

Ладан покачал головой, будто не веря, что видит вырезанного из дерева волчонка.

— Она знакома вам?

Остальные уже прошли в дом, и только они вдвоем остались стоять у порога. Ладан кивнул ей, с трудом скрывая охватившее его волнение.

— Этого волчонка я вырезал много лет назад. В подарок племяннику. Вот видишь на боку изрез? — он указал костлявым пальцем на бок волчонка. — Я так отмечал все игрушки, которые вырезал.

— Вы вырезали игрушки? — снова удивилась Элинэя, что-то она не замечала следов пребывания детей в его доме.

Ладан печально улыбнулся ей, обнажая поредевшие зубы. Сейчас, вглядываясь в его осунувшееся морщинистое лицо, Элинэя подмечала давнюю грусть в его глазах.

— Было дело. Вырезал для племянников. А этого волчонка я вырезал для Гарвина.

Ладан умолк, задумался о своем, больше не обращая внимания на Элинэю, а она взяла с себя слово вновь заговорить с пасечником о прошлом. Правда, возможность представилась ей только поздним вечером, когда все разошлись по комнатам. Рен спокойно заснул, и его не тревожила болезнь, и тогда Элинэя покинула снимаемую ей и Гартом с Элой комнату. Ладана она нашла в опустевшей кухне. В углу топилась печь, и от этого в помещении было тепло и уютно. Старик стоял у окна и вглядывался в раскинувшуюся снежную даль.

— Так и думал, что еще найдешь меня, — сказал он, оборачиваясь к ней.

В его голосе не слышалось упрека или удивления. Только какое-то смирение, разбавленное печалью.

— Верно, про игрушку хочешь расспросить?

Элинэя едва заметно кивнула. Ее намерения старик легко разгадал. Игрушка по-прежнему была в ее руках, а в глазах ведуньи читался невысказанный вслух вопрос.

— Вы сказали, что подарили ее племяннику, — напомнила Элинэя, — но почему тогда игрушка не у него?

Старик покачал седовласой головой и опустил взор, не решаясь смотреть на Элинэю.

— Гарвин… так и не вырос, — совсем тихо произнес он, — ему было восемь, когда я вырезал для него этого волчонка, — старик расплылся в улыбке от воспоминаний, — помню, как он долго упрашивал о нем. Каждый раз, как приезжал из соседней деревни со своей матерью, сестрой Мирры, бросался обнимать нас, а после выпрашивал для себя игрушки.

Элинэя слушала старика и улыбалась вместе с ним этим далеким и теплым воспоминаниям.

— Видишь ли, боги не дали нам с Миррой детей, и всю свою любовь мы отдавали племянникам. У Гарвина есть еще старшие братья и сестры. Теперь-то они уже и сами родители, а вот Гарвин… — Ладан тяжело задышал, как будто ему перестало хватать воздуха. — У него никогда не будет собственных детей.

Элинэя к тому времени уже догадалась о печальной участи мальчика, но расспрашивать об этом напрямую никак не решалась. И Ладан, почувствовав это, сам заговорил о произошедшей много лет назад трагедии.

— Однажды сестра Мирры приехала к нам погостить вместе со всеми своими детьми. Дом у нас вон какой — места всегда всем хватало.

Он перевел взгляд за окно. Вновь всмотрелся в снежную даль. Можно было подумать, что там он видел свою молодость, маленьких племянников, играющих во дворе. И среди них Гарвина.

— Каждому племяннику и племяннице была своя комната. И та, которую вы заняли, принадлежала Гарвину. Он очень любил эту комнату. Всегда прятал в ней свои находки. Камушки и ракушки со дна реки, жуков, которых ловил на лугу. А однажды приволок рака. Вот была потеха! И криков от Мирры, — Ладан рассмеялся.

На глазах старика проступили слезы, и он вытер их трясущейся рукой.

— Гарвин любил проводить время на реке. Много плавал и нырял. Мог уйти с рассветом и возвратиться только к обеду, переполошив в доме всех женщин. А однажды он ушел…

Ладан неожиданно умолк, и Элинэя поняла, что продолжения она так и не услышит.

— Мне очень жаль.

Старик всхлипнул и затряс опущенной головой.

— Надо было слушать Мирру и не пускать его на реку. Все могло бы обернуться иначе.

— Вы не могли знать.

Ладан украдкой утер слезы и бросил виноватый взгляд на Элинэю.

— Знаешь, девочка, временами накатывает такая тоска, что все становится безразлично. А ведь поначалу нам было невмоготу, Мирра даже собиралась уехать с сестрой в их деревню, а потом вспомнила.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже