Читаем Гость полностью

— Может, надо касаться в какой-то последовательности? — предположил Карл.

— А может, это вовсе и не вход? — засомневалась Люси.

— Вероятно, «дверь» просто заперта, — заметил Роберт. — Это хороший признак. Если мы правы и действительно наткнулись на новорожденных канталупчиков, то они, значит, приготовились к «путешествию».

Все недоуменно молчали, пока Элис наконец не предложила:

— Судя по всему, эти коридоры идут по периметру одного из «малышей». Вы, Люси, идите налево и посмотрите, нет ли еще где такой же «двери». А вы, Роберт, идите направо.

Без лишних слов Люси и Роберт отправились по коридору в противоположных направлениях.

Элис подошла к стене и с силой ударила по кругу. И снова ничего не произошло.

— Это была блестящая попытка, — слабо рассмеялся Карл.

Элис почувствовала себя уязвленной и глупой.

— Со мной такое было много раз, — как ни в чем не бывало продолжил Карл. — Знаете, сломается у приятеля калькулятор или телефон, ты берешься помочь, вертишь в руках вещицу так и этак, забывая, что ее уже вертели до тебя сто раз. Только потом понимаешь, что вещь действительно сломана.

Элис, помрачнев, опустилась на пол рядом с Карлом.

— Однажды моя мать нашла нашего кота мертвым, — пустилась она в воспоминания. — Белолобику было уже шестнадцать лет, и последних два месяца перед смертью он пребывал в полусонном состоянии, его совершенно невозможно было растормошить. Когда мама сообщила мне о смерти Белолобика, я ей не поверила, пока не убедилась в этом сама.

— Должно быть, в каждом из нас скепсиса больше, чем доверчивости. Если бы мы всему слепо верили, то нами было бы легко манипулировать.

— Может быть, — задумчиво согласилась Элис. — Но часто мы очень легко соскальзываем к недоверию.

После долгой паузы она спохватилась:

— Люси! Роберт! Даю вам еще пять минут. Возвращайтесь, если ничего не найдете.

— Понял, — ответил Роберт.

— Будет исполнено, — по форме отозвалась Люси.

Элис поднялась с пола и вновь ударила по стене, но, как и прежде, безрезультатно. Мысль о том, что они могут погибнуть в шаге от спасения, вызвала в ней приступ ярости. Она отчаянно забарабанила по кругу кулаками, однако, по закону физики, получив ответный импульс, отлетела от стены и потеряла равновесие.

Первой ни с чем вернулась Люси, за ней подошел и Роберт.

— Кажется, здесь только один вход, — сделала вывод Люси. — Как нам проникнуть через него?

— Я уже думала об этом, — призналась Элис. — Конечно, «малыш» вырастет и залечит раны, но мне все-таки не нравится идея проделать вход ножами.

— Ножами не стоит, — сказал Роберт. — Резать вручную — значит, понапрасну тратить силы. У Люси есть специальный режущий инструмент.

— Я имела в виду не это, — покачала головой Элис. — Я вообще не хочу наносить будущей Канталупе какие-либо повреждения.

— Но вы же сами сказали, что «малыш» вырастет и залижет свои раны.

— Карл, а что вы думаете? — спросила Элис, несколько смутившись, что нуждается в совете человека, который находится под ее командованием. Однако мнение Карла казалось ей очень важным.

— Думаю, Роберт прав. Это как раз тот случай, когда хирургическое вмешательство, даже очень болезненное, полезнее простых разговоров и заклинаний. Кто знает, может, сейчас уже и поздно.

Люси покопалась в своем ранце и вскоре извлекла из него небольшую дисковую пилу, которую передала Роберту.

— Начинаю, — предупредил доктор и, включив пилу, поднес кромку диска вплотную к стене.

— Будьте готовы к тому, чтобы быстро нырнуть в отверстие, как только оно будет готово, — распорядилась Элис.

Вскоре дисковая пила уверенно вгрызлась в «дермантиновую» кожу «младенца». Элис думала, что Роберт станет вырезать весь крут, однако опыт хирурга подсказал ему другое решение. Он стал делать кривой надрез по окружности, похожий на молодой месяц, повернутый вниз «рогами». Элис поняла затею Роберта. Как только надрез окажется достаточным, они отогнут нижнюю «губу», пролезут сквозь отверстие и вернут «губу» на место — так маленькой Канталупе будет легче вылечить эту рану.

Роберт уже сделал довольно большой надрез, когда в наушниках неожиданно раздался отчаянный вопль Люси:

— Там что-то движется! Что это за…

Элис направила луч своего фонаря на девушку и увидела, что ее, словно в морской качке, швыряет из стороны в сторону. Ноги Люси до щиколоток были покрыты какой-то белой слизью. С каждым мгновением эта субстанция поднималась все выше.

— Что-то мне это все не нравится, — прохрипел Карл и попытался подняться на ноги.

Вдруг Элис заметила, что пол в коридоре за спиной Люси пришел в Движение и напоминал сейчас неспокойную поверхность моря. Вскоре с обеих сторон из глубин коридора к землянам понеслись бурлящие потоки белой жидкости, готовые сокрушить все, что встретится им на пути.

<p>ГЛАВА 18</p><p>РАЗМНОЖЕНИЕ</p>

— Роберт, режьте быстрее! — закричала Элис. — Не останавливайтесь!

— На помощь! — звала Люси.

Молочно-белая субстанция, затопившая коридор, оказалась весьма клейкой. Стоило две-три секунды постоять на месте, как ноги становилось вытащить из этой вязкой жидкости так же трудно, как из болотной трясины.

Перейти на страницу:

Похожие книги