Читаем Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе полностью

Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе

Отобранные для этого сборника стихотворения Ли Бо уже публиковались в книге «Китайский поэт Золотого века. Ли Бо: 500 стихотворений» (2011), но прошли годы, и в жажде поэтического созвучия, преодолевающего возникающий порой диссонанс национальных культурных традиций, переводчик заново проверил и отшлифовал их, стремясь к более точному соответствию перевода как оригинальному тексту, так и его художественной ауре, ища возможность выйти за пределы текста – к энергетике стиха как максимально возможного адеквата поэзии Ли Бо.Сборник сопровождается китайскими оригиналами, однако нацелен не только на специалистов-филологов, он будет интересен всем любителям поэзии.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ли Бо , Сергей Аркадьевич Торопцев

Поэзия / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература18+
<p>Ли Бо</p><p>Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе</p>

Научный консультант проф. Гу Юй 谷羽

© С.А. Торопцев, перевод на русский язык, составление, послесловие, 2023

© ООО «Международная издательская компания «Шанс», 2023

Когда-то его пылко нарекли

Низвергнутым на Землю нашу Духом.

Ду Фу. Двадцать стихотворных строк посылаю Бо, двенадцатому в роду Ли
<p>Стихотворения</p><p>将进酒</p>君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱,径须沽取对君酌。五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。<p>Выпьем!</p>Взгляни – Великая река из высей горнихУходит в океан неотвратимо.Взгляни – в зерцале ныне грустные сединыТакими стали из вчерашних чёрных.Бери от жизни всё, что радостно и мило,Да не скудеет тот бокал, что обращён к луне!Меня не всуе Небо одарило.Что тысяча монет! Опять придут ко мне.Бычка прирежем, запечём барашка,Три сотни – разом! – опрокинем чаши.Ах, мудрый Цэнь и брат Даньцю,Давайте выпьем, вновь осушим!Ко мне склоните ваши уши,И я вам песенку спою.К вельможному застолью не спеши,Пусть трезвость к нам, хмельным, и не придёт.Издревле жили мудрецы в тиши;И слышат лишь того, кто много пьёт,А на пирах у Цао Чжи в Беседке умиленьяВино за тысячи монет – вот было наслажденье!Ты думаешь, трактирщик, денег нет?Друзей я не оставлю без вина.Возьми-ка дорогого скакунаИ шубу в тысячу монет,Пошли слугу ко мне за ними и налей полней,Чтоб скорбь тысячелетнюю избыть в душе моей.<p>登峨嵋山</p>蜀国多仙山,峨眉邈难匹。周流试登览,绝怪安可悉?青冥倚天开,彩错疑画出。泠然紫霞赏,果得锦囊术。云间吟琼箫,石上弄宝瑟。平生有微尚,欢笑自此毕。烟容如在颜,尘累忽相失。倘逢骑羊子,携手凌白日。<p>Восхожу на Крутобровую<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a></p>Вершин святых немало в крае Шу,Но с Крутобровой им сравненья нет.Как это чудо ощутить, спрошу,Тому, кто хочет только лицезреть?Распахнутость небес, зелёный мрак —Цветист, как свиток живописный, он,Душой купаюсь в заревых лучах,Здесь таинством я одухотворён,Озвучиваю облачный напев,Коснусь волшебных струн эмэйских скал.В магическом искусстве был несмел,Но вот свершилось то, что я искал.Улыбку счастья боле не сдержу,С души мирские узы спали вдруг,И мнится, что на агнце возношусьК светилу белому в сплетеньи рук[2].<p>荊门浮舟 望蜀江</p>春水月峡来,浮舟望安极?正是桃花流,依然锦江色。江色绿且明,茫茫与天平。逶迤巴山尽,摇曳楚云行。雪照聚沙雁,花飞出谷莺。芳洲却已转,碧树森森迎。流目浦烟夕,扬帆海月生。江陵识遥火,应到渚宫城。<p>Смотрю на Реку в Шу, плывя в челне мимо Цзинмэнь<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза / Прочее / Классическая литература