Читаем Готамерон. Часть I (СИ) полностью

Гримбальд потупил взор. На него с любопытством воззрились два карих глаза, темневшие под тонкими бровями. Осмотрев его с ног до головы, отшельник улыбнулся.

— Выходит, это я вам помешал. Простите, господин, — произнес Гримбальд и сконфуженно пожал плечами, вспомнив, как много слов выбросил в пустоту. Он был мастак попадать в нелепые ситуации. Разговоры с самим собой не приветствовались среди нормальных людей. Неизвестно, что «Пустослов» мог о нем подумать и кому потом наболтать об этом.

— Ты мне не мешаешь. Я уже закончил, — произнес целитель мягким голосом, и отошел в сторону, пощипывая короткую бородку. — Как самочувствие твоего отца? Кэрк, кажется, его зовут?

— Вы его помните?

— Конечно. Я помню всех, кто ко мне приходит. Так, как?

— Хорошо. Он как раз меня ждет. До встречи, господин.

Гримбальд раскланялся, и собрался было уходить, но человек в шляпе замотал головой. Бубенцы зазвенели громче прежнего. Потом он ударил концом посоха о камни, тем самым предлагая на них сесть. Гримбальд нехотя подчинился. Отшельник его не пугал, но и болтать с ним он не хотел. Чудак по какой-то причине не сводил с него глаз, и Гримбальд быстро догадался, по какой именно.

— А твое самочувствие? Ты далеко не первой свежести овощ, как любит говаривать один мой клиент.

Странное выражение слегка обескуражило Гримбальда. Он плохо помнил встречу с отшельником и, по правде сказать, даже не помнил его имя, зато в памяти стали проступать те самые нелепые словечки, за которые Кэрк в свое время и прозвал его «Пустословом». Целитель любил нести всякую чепуху, и употреблять непонятные слова там, где не требуется.

— Надеюсь, это не заразно? — с томной улыбкой добавил человек в шляпе, присаживаясь рядом.

— Горем заразиться невозможно.

— Только если ты не женщина. Ну, хорошо, допустим. То, что у тебя проблемы, я сразу понял. Люди уходят в горы не от большой радости. Не пойму только, какие дела могут быть у такого достойного юноши с этим мерзким человеком. Прости мне мое любопытство, но такие яблоки как ты, эта свинья без зазрений совести ест на завтрак.

Отшельник кивнул в сторону пропасти и Гримбальд понял, что тот говорит об Орвальде. Поглядев туда, где в молочной дымке проступали очертания крыш двора землевладельца, Гримбальд печально вздохнул и выложил все, что знает. Человек в шляпе слушал внимательно, ни разу не шутил и не перебил. Когда он закончил, тот лишь покачал головой, отчего снова наперебой зазвенели колокольчики.

— Почему ты думаешь, что твой друг жив?

— Я это чувствую, — убрав за ухо немытый локон, пробубнил Гримбальд. — Грог не из тех, кто даст себя в обиду. К тому же с ним были три наемника…

— Ты чувствуешь? Это как?

Гримбальд замялся. Рука непроизвольно потянулась к деревянному талисману под рубахой. Отшельник уловил это движение, потом улыбнулся и потрепал его по плечу.

— Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду. Вы — молодые — подобны свежим деревьям. У вас слишком тонкая кора.

— Зато шкура крепкая.

— За-то, — медленно, по слогам произнес человек в шляпе. — На севере пропадали отряды в пять раз больше, чем был у твоего Грога. Даже если он такой бравый ратник, как ты говоришь, шансов против стаи снорлингов или гримлаков у него нет.

— Вы не знаете Грога!

— А ты не знаешь, какую егозу воспитал я. Тем не менее, и она порой подставляет врагам спину.

— Я люблю его. Он мне как брат! — резко ответил Гримбальд, не имея ни малейшего представления, о какой егозе тот говорит. — Что же, мне теперь просто забыть о нем? Теперь, когда я знаю, кто может помочь мне его найти?

— Любишь? — как-то натянуто отозвался человек в шляпе. Его и без того худое лицо сильно осунулось. — Напрасно. Однажды я тоже полюбил… черепаху. Кончилось все печально. Мне пришлось ее съесть.

— Надеюсь, она была вкусной, — сквозь зубы произнес Гримбальд, порываясь встать.

Он рассказал ему о своей беде только, чтобы побыстрее от него отделаться. Все равно помочь ему найти Грога или устроить встречу с Орвальдом этот оборванец не мог. «Пустослов» же просто посмеялся над ним.

— Прости, я заболтался, — поспешил с ответом целитель, словно сумел прочесть его мысли. — Ты, конечно, прав. Если решил, то ищи. Позволь только дать тебе совет, — не торопись.

— Мне ли теперь не торопиться? — переспросил Гримбальд, переводя взор с худощавого лица на простор за ним, туда, где стояла усадьба Лендлорда.

— Конечно, тебе.

Человек в шляпе поднялся и стал что-то быстро чертить посохом на песке. Появился круг, в нем очертания каких-то предметов, похожих на оружие. Наконец он остановился и привлек его внимание деликатным покашливанием.

— Если уж я не могу отговорить тебя, то позволь, хотя бы на первых парах уберечь твою спину. Ты сказал, что помочь в поисках тебе могут только Орвальд или Полана?

— Да.

— Я не верю, что барон посвятил жену в свои планы. Она вообще может ничего не знать, как и большинство женщин в подобных делах.

— Ей могла рассказать Елена, перед тем как сбежать, — предположил Гримбальд.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже