Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

A vote for independence almost impossible in a region of low li­teracy and abysmal infrastructure — ужасный.

Before such honours were bestowed, many worthy of the accolade were fellows of the Royal Society — похвала, хороший отзыв.

Obama has all the accoutrements of a president-in-waiting — антураж; внешние атрибуты.

The resulting minuscule fibres accrete into a dense mesh — срас­таться.

An ever larger share of the benefits of growth accrues to owners of capital — вступать в силу (о правах, требованиях).

Mr Capriles, who came within an ace of winning a snap presiden­tial election on April 14th — на волосок от, на грани.

Не has an асе in the hole — преимущество, козырь в кармане.

It takes time for an institution based in the Anglophone world to be acculturated in Asia or Latin America — интегрироваться.

Without such total acculturation, managing distant operations with few communications would have been all but impossible — слияние разных культур.

He is an acidulous critic of the incumbent administration and its military servants едкий, язвительный.

There are wealthy people who contribute, and wealthy people who just accrete — обрастать, прикрепляться.

Vladimir Chizhov, Russia's clever and acerbic ambassador to the EU, wonders what European values really are — едкий, язвительный.

Calvin Klein underpants may not exactly represent the acme of spiritual, political or even material freedom — кульминация, точка наивысшего подъема.

The Hamas government that then briefly held power gave aco­

lytes jobs administering government mosques — ассистент, помощник.

China will acquiesce to another round of sanctions on Iran — уступать, молча соглашаться.

After acrimonious debates over Barack Obama's appointments to head the Treasury, there was little energy left in the Senate this week for a fight — язвительный; злой.

The uproar this provoked only grew when a state-appointed ac­tuary concluded that the firm's justification for the hike was bogus — актуарий, специалист по страховой математике.

Low olfactory acuity portends a curtailed lifespan — тонкость, резкость (восприятия).

And conservative pundits are people of adamantine principle com­pared with conservative politicians — неколебимый, несокрушимый.

John Kennedy's adage that "a rising tide lifts all boats" — афоризм, изречение.

His memories are addled,

but the young member of Cocaine Ano­nymous can just about recall his formal drug education — сбивать с толку, запутывать.

Slow jurisdictions, like Italy, let lawyers adduce new evidence whenever they want, allowing them to prolong a case with new submis­sions — представлять, приводить (в качестве доказательства).

Al-Qaeda is still dangerous and is adept at changing its shape — эксперт, специалист.

Hyperconnectivity exaggerates some of the most destabilising trends in the modern workplace: the decline of certainty (as organisations abandon bureaucracy in favour of adhocracy), the rise of global supply chains and the general cult of flexibility — адхократия (модель органи­зации, в которой текущие проблемы решаются группами специали­стов с различными профессиональными знаниями, подобранными в соответствии с ситуацией).

Chinese companies don't want to be mere adjuncts to foreign firms — придаток; случайное свойство.

A curious admixture of civic conscience (support of many green initatives) and Standard Oil-type monopoly practices — примесь.

Delivering the same stump speech ad nauseum; He had already spoken ad nauseam on this very subject — до отвращения.

Good fortune and adroit

political management have marked Mr Howard's four wins since 1996 — ловкий, проворный; искусный.

He was using "adscititious", correctly, in letters home from his military academy at 17 — дополнительная, не основная часть.

On her tour of Europe last month, she was swaddled in praise verging on adulation — низкопоклонство; лесть.

Between detours through nanotechnology, robotics and military strategy, he adumbrated a resilient society of "Odyssean" citizens — предзнаменовать, предрекать.

Heckling politicians is rarely an effective form of advocacy — про­паганда, активная публичная защита.

The order described by the Guardian, which was issued under the aegis of section 215 of the Patriot Act, doesn't let the NSA see the content of individual calls — эгида (щит Зевса).

Barry Cunliffe has scoured those aeons of under-achievement for signs of promise and hints towards an explanation — бесконечность, вечность.

A government body that provides financial assistance to the af­fianced about 60% of women over 30 are unmarried — помолвленный.

Yet the distinction between illnesses of affluence and illness­es of poverty is misleading as a description of the world — богатство, изобилие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки