Читаем Грабитель полностью

— Здравствуйте, мистер Купер, — сказал Карелла. — Вы сейчас дома? И сколько еще пробудете? Я интересуюсь этим, чтобы выяснить, не можем ли мы с моим коллегой заехать к вам. Как только закончим здесь. Прекрасно. Вы не продиктуете мне свой адрес? — Он вынул шариковую ручку из внутреннего кармана и начал писать на фирменном листке бумаги МБА. — Спасибо, мистер Купер, мы будем у вас через полчаса или около того. Всего доброго. — Карелла протянул трубку Крэнтцу, который положил ее на место.

— Что еще я могу для вас сделать? — спросил Крэнтц.

— Попросите вашего секретаря передать нам адреса и телефоны всех, кто был с вами в комнате спонсоров в тот вечер, — сказал Мейер.

— Зачем? Вы собираетесь проверять, действительно ли я поднялся туда без четверти восемь?

— И оставались там до смерти Джиффорда, верно?

— Верно, — сказал Крэнтц и пожал плечами. — Валяйте, проверяйте. Я говорю сущую правду. Мне нечего скрывать.

— Мы в этом не сомневаемся, — вежливо заметил Карелла. — Попросите ее подготовить для нас эту информацию, ладно? — Он протянул руку, поблагодарив Крэнтца за то, что тот нашел для них время, и, пройдя мимо стола секретарши вышел вместе с Мейером из офиса. Войдя в лифт, Мейер воскликнул:

— Фантастические!

* * *

Район Квартер находился в самом центре города. Народ на улицах толпился, как на базаре. Ювелирные лавочки, балконы, книжные магазинчики, кафе на открытом воздухе, пиццерии, художники на тротуарах, бары, театры в подвалах, кинотеатры — все это придавало Квартеру вид богемный. Джордж Купер жил на втором этаже небольшого жилого дома на маленькой извилистой улице. Пожарные лестницы были заставлены цветочными горшками с причудливыми цветами, двери выкрашены светло-оранжевой и зеленой краской, медь сияла. Вся улица была задумана и исполнена самими жителями с каким-то неправдоподобным и несколько сумасшедшим изыском.

Постучав в дверь Купера, они подождали. Он вышел к ним с той же гримасой, которую Мейер так полюбил еще накануне.

— Вы помните меня, мистер Купер? — спросил Мейер.

— Да, входите, — сказал Купер. Он ухмыльнулся уже знакомому Мейеру и точно так же — незнакомому Карелле.

— Это детектив Карелла.

Купер кивнул и пригласил их в комнату. Гостиная была обставлена очень скромно: у одной стены стояла узкая черная кушетка, у другой — два легких кресла. Такая скромность обстановки должна была подчеркивать современную живопись, развешанную по двум остальным стенам. Детективы сели на кушетку. Купер устроился в кресле напротив.

— Мы бы хотели знать, мистер Купер, где был Стэн Джиффорд вчера вечером, когда выступали фольклорные певцы, — сказал Карелла.

— Он ушел в свою уборную, — без колебаний ответил Купер.

— Откуда вы это знаете?

— Потому что именно оттуда я и позвал его на сцену.

— Ясно. Он был один в уборной?

— Нет, — ответил Купер.

— Кто находился с ним?

— Арт Уэзерли и Мария Вальехо.

— Уэзерли — это писатель, — пояснил Мейер Карелле. — А кто такая Мария… как ее фамилия?

— Вальехо. Она наша кастелянша.

— И они оба были с мистером Джиффордом, когда вы пришли за ним?

— Да.

— А сколько времени они пробыли с ним?

— Не знаю.

— А сколько времени вы провели в уборной, мистер Купер?

— Я постучался в дверь, и Стэн сказал: "Войдите". Я открыл дверь, сунул голову и сказал: "Две минуты, Стэн", а он сказал: "О’кей", и я подождал, пока он выйдет.

— Он тут же вышел?

— Ну, почти тут же. Через несколько секунд. С телевидением шутки плохи. Все расписано по секундам. Когда его вызывали, он выходил немедленно.

— Значит, в уборной вас вообще, считай, не было, верно, мистер Купер?

— Верно. Я внутрь даже не заходил, я просто просунул голову.

— Когда вы заглянули, они говорили между собой?

— Кажется, да.

— Может, спорили или ругались?

— Нет, но… — Купер покачал головой.

— Что но, мистер Купер?

— Ничего. Вы не хотите выпить?

— Спасибо, не хотим, — сказал Мейер. — Вы уверены, что не слышали спора?

— Не слышал.

— И голоса никто не повышал?

— Нет. — Купер встал. — Если вы не возражаете, я выпью. Хоть время и раннее…

— Ничего страшного, валяйте, — сказал Карелла. Купер ушел в другую комнату. Они слышали, как он наливает себе выпивку, а потом он вернулся в гостиную с обычным стаканом, в котором кубики льда плавали в тройной порции виски. — Ненавижу пить так рано, — сказал он. — Я год плавал на кораблях. Как вы думаете, сколько мне лет?

— Не знаю, — сказал Карелла.

— Двадцать восемь. А я ведь старше выгляжу, верно?

— Нет, я бы так не сказал, — откликнулся Карелла.

— Я раньше много пил, — объяснил Купер, а затем глотнул из стакана. Гримаса тут же исчезла с его лица. — Теперь почти не пью.

— Когда мистер Джиффорд вышел из уборной, вы ведь были с ним? — спросил Мейер.

— Да.

— Вам встретился кто-нибудь на пути из уборной на сцену?

— Насколько я помню, нет. А в чем дело?

— Но вы бы запомнили, если бы встретили кого-нибудь?

— Думаю, что да.

— Значит, последними с Джиффордом были Арт Уэзерли, Мария Вальехо и вы. А если быть совсем точными, то последним, мистер Купер, были вы.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

На службе зла
На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых. Но таинственный убийца наносит новые удары, и Страйк с Робин понимают, что их время на исходе…«На службе зла» – дьявольски увлекательный роман-загадка со множеством неожиданных сюжетных поворотов, а также – история мужчины и женщины, пребывающих на перепутье как в профессиональном плане, так и в том, что касается личных отношений.

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы