Читаем Грабитель полностью

Хорошая погода в четверг сменилась к пятнице пасмурной и ветреной. Небо нависало серыми тучами, улицы стали скучнее, а люди унылее. Он заехал за ней на службу, и они молча прошли шесть кварталов, которые отделяли их от ресторана. Она была в туфлях на высоком каблуке, но все равно едва доходила ему до подбородка. Ни он, ни она шляпы на белокурые головы не надели. Клинг шел, опустив руки в карманы плаща. Синди сложила руки на груди. Когда они подошли к ресторану. Клинг забыл открыть дверь для нее, впрочем, ничего другого она от него и не ожидала, но выдала свое отношение блеском глаз. А потом он позволил ей войти первой в зал ресторана.

— Я надеюсь, вам нравится итальянская пища, — сказал он.

— Да, нравится, — ответила она, — но вы заблаговременно могли бы спросить меня об этом.

— Простите, но у меня достаточно дел и помимо того, чтобы выяснять, какой ресторан вы предпочитаете.

— Я не сомневаюсь, что вы очень занятый человек, — сказала Синди.

— Занятый.

— Совершенно уверена.

Хозяйка ресторана, невысокая неаполитанка с копной черных волос вокруг полного миловидного лица, приняла их за влюбленных и посадила за уединенный столик в глубине зала. Клинг не забыл помочь своей спутнице снять пальто (она процедила вежливое: "Благодарю вас") и сесть за стол (она в ответ слегка кивнула). Официант принял у них заказ и оставил их сидеть друг против друга в полном молчании.

Томительная пауза продолжалась.

— Я уже вижу, что наш обед обещает быть совершенно очаровательным, — сказала Синди. — Боже мой, сколько же он продлится!

— Я бы сам предпочел заниматься сейчас совсем другим, мисс Форрест. Но как вы сами вчера справедливо заметили, я всего лишь государственный служащий и делаю то, что мне приказано.

— Карелла все еще работает у вас? — спросила Синди.

— Да.

— Я бы предпочла отобедать с ним.

— Увы, вам достался я, — сказал Клинг. — К тому же, он женат.

— Я знаю.

— И у него двое детей.

— Я знаю.

— М-м-м. Видите ли, я не сомневаюсь, что он бы умер от счастья, получив такое невиданное задание, но, к сожалению, он сейчас расследует отравление.

— И кого отравили?

— Стэна Джиффорда.

— О? Вот он чем занят? Я вчера читала об этом деле в газетах.

— Да, это его дело.

— Он, должно быть, хороший сыщик. Раз ему доверяют такие важные дела.

— Да, очень хороший, — ответил Клинг.

За столом снова повисла тишина. Клинг бросил взгляд на вход и заметил толстяка в черном, который входил в зал.

— Это не ваш друг? — спросил он.

— Нет. И, кроме того, тот не мой друг.

— Лейтенант считает, что он вполне мог быть одним из ваших бывших дружков.

— Нет.

— Или кем-то из ваших прежних знакомых.

— Нет.

— Вы уверены, что его не было на снимках, которые вам показали вчера?

— Совершенно уверена. Я не знаю этого человека и не могу представить, что ему от меня надо.

— По этому поводу у лейтенанта тоже есть кое-какие мысли.

— Какие же это мысли?

— Мне бы не хотелось обсуждать это.

— Это почему же?

— Потому что… нет, мне не хотелось бы.

— Лейтенант, наверное, считает, что этот человек хочет переспать со мной? — предположила Синди.

— Что?

— Я сказала, что…

— Да, что-то в этом роде, — ответил Клинг и откашлялся.

— Чему тут удивляться, — сказала Синди.

В этот момент пришел официант, спасая Клинга от дальнейших объяснений. Синди заказала на первое фирменное блюдо "антипасто". Клингу принесли заказанный им рыбный суп. Он подождал, пока есть начнет Синди.

— Ну и как? — спросил он.

— Очень хорошо.

Какое-то время они ели молча.

— Так в чем же состоит план? — спросила Синди.

— Лейтенант считает, что ваш поклонник — человек отчаянный, и здесь он прав, как мне кажется. Лейтенант надеется, что он увидит нас вместе и нападет на меня.

— И что дальше?

— А дальше я даю ему отпор и отвожу его в полицию.

— Герой вы мой, — сухо заметила Синди и подцепила с тарелки анчоус.

— Предполагается, что я буду проводить с вами как можно больше времени, — сказал Клинг и после паузы продолжил: — Видимо, мы сегодня вечером поужинаем вместе.

— Что?

— Да, — подтвердил Клинг.

— Послушайте, мистер Клинг…

— Это не моя идея, мисс Форрест.

— А если у меня другие планы?

— Они действительно у вас есть?

— Нет, но…

— Тогда нет проблем.

— Я не хочу ужинать, мистер Клинг, одна, без партнера.

— Я буду вашим партнером.

— Я не об этом. Я живу на собственные доходы. И не могу себе позволить…

— Я сожалею, но финансовые условия таковы, как я уже их вам изложил…

— Да, но объясните вашему лейтенанту, что я не могу себе позволить ужинать в ресторане каждый вечер, вот и все. Я зарабатываю сто два доллара в неделю за вычетом налогов, мистер Клинг. Я плачу за обучение в колледже и снимаю квартиру…

— Я не думаю, что это продлится долго. Если ваш ухажер выследит нас, то появится он очень скоро. А до тех пор нам придется мириться с существующим положением. Вы видели последний фильм Хичкока?

— Что?

— Новый…

— Нет, не видела.

— Значит, мы пойдем посмотрим его после ужина.

— Зачем?

— Нам надо оставаться вместе. — Клинг помолчал. — В качестве альтернативы я могу предложить прогулку, но, боюсь, вечером будет холодно.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

На службе зла
На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых. Но таинственный убийца наносит новые удары, и Страйк с Робин понимают, что их время на исходе…«На службе зла» – дьявольски увлекательный роман-загадка со множеством неожиданных сюжетных поворотов, а также – история мужчины и женщины, пребывающих на перепутье как в профессиональном плане, так и в том, что касается личных отношений.

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы