Читаем Граф ищет жену полностью

– Его приезд сюда – лучшее, что он мог сделать. Ты ведь знаешь, что говорят, когда человек падает с лошади. Нужно немедленно сесть обратно в седло – вот что ему говорят. Он должен вернуться в общество. И чем скорее, тем лучше. Он потерял глаз, а не мозги и благородство. Сегодня он был идеальным джентльменом.

Сэр Арчард немного помолчал, потом со вздохом сказал:

– И все-таки надеюсь, Анджелина, что ты не будешь поощрять капитана.

«Ну не совсем…» – подумала она. И тут же проговорила:

– Не вижу ничего плохого в том, что согласилась на его визит послезавтра. И на прогулку по парку.

– Анджелина!.. – воскликнул сэр Арчард.

Она смело встретила его строгий неодобрительный взгляд.

– Папа, я также согласилась, чтобы и лорд Торнуик меня навестил.

– Тебе всегда и все нужно сделать по-своему, верно?

– Нет, не всегда, – пробормотала девушка.

Синие отцовские глаза смотрели на нее в упор.

– Должен ли я напомнить тебе, дочь, что произойдет, если ты не выйдешь за лорда Торнуика в конце сезона?

– Папа, я и так знаю, что должна делать. Но почему бы мне не наслаждаться сезоном и вниманием всех джентльменов, которые хотят потанцевать со мной и нанести визит? Ведь я пока что не вышла замуж… Какой в этом вред?

– Полагаю, никакого, дорогая, никакого, – ответил сэр Арчард, сжимая ее локоть. – Ладно, хорошо. Танцуй со всеми джентльменами, улыбайся всем и пей шампанское. В общем, наслаждайся! Но помни о своем долге.

Анджелина и не собиралась о нем забывать. Недаром же она целые дни рисовала!

<p>Глава 13</p>

Ах как горько видеть счастье глазами другого!

У. Шекспир. Как вам это понравится, акт V, сцена 2

Харрисон уехал с бала. И его нисколько не волновало то обстоятельство, что Анджелина защищала капитана Максуэлла. Граф предполагал, что так и будет, – но не мог остаться и наблюдать, как она танцует с капитаном. Просто не мог, и все!

Прислонившись к стене в тускло освещенной игорной комнате «Уайтса», Харрисон ожидал, когда освободится место за одним из карточных столов. В воздухе витали тяжелые запахи спиртного и табака, то и дело раздавался раскатистый смех, доносившийся из бара, а также стук бильярдных шаров из соседнего зала.

Выдержанный бренди немного отвлек Харрисона от тяжких мыслей, и он приготовился к серьезной игре, которая позволила бы хоть на время забыть об Анджелине и капитане Максуэлле.

Еще несколько дней назад он, возможно, решил бы, что должен быть джентльменом и отступить, позволив герою войны заполучить Анджелину. Да-да, несколько дней назад он, наверное, так и поступил бы, но сейчас, после того как держал эту девушку в объятиях и целовал… Нет, теперь он твердо решил добиваться расположения Анджелины, решил сделать ее своей.

С самого первого взгляда Харрисон понял, что эта женщина создана для него, но пытался не думать об этом, полагая, что она любит другого. А что еще он мог сделать в то время? Ведь тогда он подумал, что сможет отказаться от нее и навсегда забыть, однако потом… потом отведал вкус ее губ, ощутил ее сладостный запах и почувствовал, как таяло ее податливое тело в его объятиях, а теперь умирал от желания сделать ее своей.

Когда-то Харрисон отказался от своей любви, и сколько бы за прошедшие годы он ни говорил себе, что во второй раз будет легче, все оказалось совсем не так. Теперь граф уже не хотел, чтобы кто-то прикасался к Анджелине и целовал ее. И он ни за что не отдаст ее капитану! Нет, он должен завоевать Анджелину – и завоюет! Но вот как это сделать?…

– Так и думал, что найду тебя здесь!

Харрисон обернулся и увидел Брэя. Черт побери! Должно быть, он так глубоко задумался, что не заметил, как подошел друг.

Пригубив из своего стакана, Харрисон спросил:

– Ты давно тут?

– Давно, пожалуй… Подумал, что неплохо бы нам увидеться.

Граф с любопытством взглянул на приятеля.

– Ты искал меня?

Брэй молча кивнул.

– А почему? Не хочешь ли объяснить?

– Ну… подумал, что тебе может понадобиться компания, – ответил Брэй, пожав плечами.

– А что еще ты подумал? – пробурчал Харрисон.

Герцог снова промолчал. И улыбнулся. А граф с ухмылкой добавил:

– Ни за что бы не подумал, что ты будешь искать меня в такое время. Я полагал, что ты все еще танцуешь со своей прелестной женой.

– Танцевал. Но потом решил поискать тебя.

– Я рано уехал, – пояснил Харрисон, оглядывая карточные столы.

– Нисколько не удивлен. Приехав на бал, мы с женой сразу же услышали историю о раненом герое, вернувшемся домой. Так что ты обо всем этом думаешь?

– Ты не приехал бы сюда, если бы не знал ответа на свой вопрос.

– Да, верно. И знаешь… Я сразу понял, что капитан Максуэлл и есть тот самый джентльмен, о котором мы говорили в «Клубе наследников».

– Совершенно верно, – кивнул Харрисон, снова сделав глоток бренди. – Значит, ты видел его?

– Только издали. Говорят, на его шрамы тяжело смотреть, но… Возможно, со временем все станет немного лучше.

– Я тоже так посчитал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб наследников

Похожие книги