Читаем Граф Монте Кристо 3 часть полностью

He was certainly eating, and noisily too, like an ill-bred man.Было ясно, что он ест, и притом ест шумно, как человек невоспитанный.
"Brute!" said Danglars.- Болван! - выругался Данглар.
Peppino pretended not to hear him, and without even turning his head continued to eat slowly.Пеппино сделал вид, что не слышит; и, не повернув даже головы, продолжал есть с той же невозмутимой медлительностью.
Danglars' stomach felt so empty, that it seemed as if it would be impossible ever to fill it again; still he had patience for another half-hour, which appeared to him like a century.Данглару казалось, что его желудок бездонен, как бочка Данаид; не верилось, что он когда-нибудь может наполниться. Однако он терпел еще полчаса; но надо признать, что эти полчаса показались ему вечностью.
He again arose and went to the door.Наконец он встал и снова подошел к двери.
"Come, sir, do not keep me starving here any longer, but tell me what they want."- Послушайте, сударь, - сказал он, - не томите меня дольше и скажите мне сразу, чего от меня хотят.
"Nay, your excellency, it is you who should tell us what you want.- Помилуйте, ваше сиятельство, это вы скажите, что вам от нас угодно?
Give your orders, and we will execute them."Прикажите, и мы исполним.
"Then open the door directly."- В таком случае прежде откройте мне дверь.
Peppino obeyed.Пеппино открыл дверь.
"Now look here, I want something to eat! To eat--do you hear?"- Я хочу есть, черт возьми! - сказал Данглар.
"Are you hungry?"- Вы голодны?
"Come, you understand me."- Вы это и так знаете.
"What would your excellency like to eat?"- Что угодно скушать вашему сиятельству?
"A piece of dry bread, since the fowls are beyond all price in this accursed place."- Кусок черствого хлеба, раз цыплята так непомерно дороги в этом проклятом погребе.
"Bread?- Хлеба?
Very well. Hallo, there, some bread!" he called.Извольте! - сказал Пеппино. - Эй, хлеба! -крикнул он.
The youth brought a small loaf.Юноша принес маленький хлебец.
"How much?" asked Danglars.- Пожалуйста! - сказал Пеппино.
"Four thousand nine hundred and ninety-eight louis," said Peppino;- Сколько? - спросил Данглар. - Четыре тысячи девятьсот девяносто восемь луидоров.
"You have paid two louis in advance."Вы уже заплатили вперед два луидора.
"What?- Как!
One hundred thousand francs for a loaf?"За один хлебец сто тысяч франков?
"One hundred thousand francs," repeated Peppino.- Сто тысяч франков, - ответил Пеппино.
"But you only asked 100,000 francs for a fowl!"- Но ведь сто тысяч франков стоит цыпленок!
"We have a fixed price for all our provisions.- У нас нет прейскуранта, у нас на все одна цена.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки