После связанного со Второй мировой войной перерыва, с средины 40-х годов интерес к Бабёфу вновь стал расти. Отчасти это объяснялось подъемом международного коммунистического движения в тот период. Именно тогда внес свой вклад в изучение бабувизма и такой известный французский историк Революции, как Ж. Лефевр. В 1945 г. он выступил со статьей (переведена на русский в 1960 г.), где на основании документов о деле кюре Круасси из города Эталлона (хранится в Национальном архиве Франции - AN. W. 381. Р1. 881) пришел к выводу, что в период выборов 1792 г. будущий Трибун народа выступал за аграрный закон, поскольку против кюре было выдвинуто обвинение в поддержке этого противозаконного требования Бабёфа{796}. Этот же историк годом позже написал: «Коммунизм Бабёфа несет печать своего времени, он нацелен на распределение, а не на производство»{797}. В дальнейшем Лефевр оговаривался, что коммунизм Бабёфа не следует считать аграрным, что бабувисты верили в технический прогресс и приветствовали машинное производство, но все же так и не оставил своего мнения о распределительном характере проекта «всеобщего счастья»{798}. Лефевр настаивал на том, что «коллективные фермы», изображенные революционером в одном из писем к Дюбуа де Фоссе, нельзя сравнивать в советскими колхозами. По существу, полагал историк, Бабёф предлагал мелкособственническое производство, а коммунистическим у него должен был быть только последующий передел урожая - «в целом, это лишь модификация аграрного закона»{799}.
По свидетельству Ж. Дотри, вскоре после войны Лефевр содействовал публикации работ итальянских историков А. Галанте- Гарроне{800} и А. Саитты{801} о Буонарроти и Бабёфе{802}. Он же совместно с
А. Собулем, Ж. Дотри и Р. Бреси организовал в дальнейшем переиздание книги Буонарроти и написал к ней предисловие{803}. Как пишет Дотри, Лефевр, в отличие от предшественников, видевших в Бабёфе лишь продолжателя якобинизма, призывал обратить внимание на отличие Бабёфа от людей II года{804}. Тем не менее порой слова «бабувисты » и «якобинцы» были для историка синонимами: «Якобинский комплот носит название “заговора равных”»{805}.
Книга английского историка Д. Томсона с подзаголовком «Рождение республиканской легенды» посвящена не столько Бабёфу, сколько его наследникам - социалистам последующих периодов. Это не попытка исследования собственно событий Французской революции, а взгляд на XVIII век из века XX. Книга пестрит анахронизмами, иногда броскими, иногда вызывающими недоумение: так, занимавшийся пропагандой Гризель сравнивается с доктором Геббельсом{806}, а бабувисты, по мнению автора, это «революционеры и контрреволюционеры одновременно, нечто вроде троцкистов якобинизма»{807}.
Столь же пропагандистский характер, но с прямо противоположным знаком несет книга о Бабёфе, вышедшая из-под пера Ж. Лепин{808}, которую известный французский специалист по истории Революции Ж. Годшо назвал апологией{809}. Написанная очень популярно и прямолинейно, делящая героев на хороших и плохих, она, тем не менее, содержит ссылки на документы из Национального архива: пропагандистские плакаты, инструкции агентам, списки патриотов, текст допроса Бабёфа.
Возобновилась и публикация источников по истории движения «равных». Так, в 1948 г. в СССР вышло новое двухтомное русское издание «Заговора во имя равенства» Буонарроти под редакцией В.Н. Волгина{810}. Стоит отметить, что именно этой книгой была начата знаменитая серия «Предшественники научного социализма». По сравнению с предыдущим изданием, был сделан новый перевод, выполненный Э.А. Желубовской, и дано более широкое приложение. Комментарии к изданию написал В.М. Далин, который в дальнейшем получит известность как крупнейший специалист по Бабёфу (см. следующий параграф). Но из-за того, что Далин являлся тогда только что вышедшим на свободу политзаключенным, которому предстояло вскоре вновь отправиться в лагеря, его имя не значилось в выходных данных: на титульном листе напечатано: «Комментарии под редакцией А.З. Манфреда».
А вот сборник сочинений Бабёфа, подготовленный в 1950 г. марксистскими историками Ж. и К. Вилларами ничего нового, по сравнению с публикацией М. Домманже 1935 г. не содержал: это всего лишь перепечатка самых известных из ранее опубликованных произведений Гракха. В написанном издателями предисловии бросается в глаза ошибка в дате рождения автора - 23 сентября вместо 23 ноября{811}.