Читаем Грамматические Сказки. Английский Язык полностью

Пришел один человек в магазин и говорит: «Здравствуйте, дайте мне, пожалуйста, колбасу-хлеб». В магазине удивились: «Такого продукта у нас нет!» «Ах, как жаль, тогда дайте мне, пожалуйста, молоко – конфеты». Но и такого продукта в магазине не оказалось. Расстроился наш человек, идёт по дорожке, грустный и голодный. Почему же ему ничего не дали в магазине, ведь он так вежливо разговаривал? А все дело в том, что он забыл произнести коротенькое словечко «и» – соединительный союз «and». Нужно было сказать: milk and sweets (молоко и конфеты), sausage and bread (колбасу и хлеб). И все было бы хорошо.

10. Сказка “Ten – Teen”

Все знают, что десять по-английски “ten”. Но так было не всегда. Когда-то очень давно, много-много лет тому назад 10 по-английски было teen. Обратите внимание, что в слове две буквы «e», а не одна, как сейчас. Потом с годами одна буква «е» выпала и куда-то потерялась. Но ведь числительные были придуманы гораздо раньше, ещё до этой потери. Именно это староанглийское teen мы и видим почти во всех числительных от 10 до 20.

4 + 10 = 14 – four + teen = fourteen

6 + 10 = 16 – six + teen = sixteen

Начиная с 21, числительные образуются так же как в русском языке:

20 + 1 = 21 (twenty + one = twenty one); 60 + 7 = 67 (sixty + seven = sixty seven) и т. д.

11. Сказка «аm, is, are» (о формах глагола «to be» в настоящем времени)

Вы уже знаете, что англичане и сейчас продолжают говорить так, как русские люди говорили много лет тому назад: I am a doctor. I am kind. (Я (есть) доктор. Я (есть) добрый). Все было бы не так плохо, если бы в английском языке существовало всего одно это самое «есть», на самом деле все не так просто. Словечко “am” – не единственное в своей семье. У него есть два брата “is” и “are”. Они все очень похожи друг на друга: и по форме одинаковые – такие три симпатичные кубика, и по две руки у каждого есть, из-за чего их иногда называют словами-связками (этими ручками они связывают подлежащее с другими словами в предложении), и по два лица у каждого – одно грустное (sad), а другое веселое (merry), отличаются они только по цвету. Братик «am» – оранжевый, братик «is» – зелёный, а их третий брат «are» – белый. Прежде чем решить, какой из троих братьев подойдёт для нашего предложения, давайте их внимательно рассмотрим. Оранжевый “am” так крепко сдружился с оранжевым словом “I”, что соглашается стоять только рядом с ним. Их можно понять, они подходят по цвету друг другу и хорошо смотрятся вместе. А «братик» “is” – зелёный и больше подойдёт зелёным he, she, it. Не забудьте, что этими местоимениями можно заменить абсолютно любое существительное в единственном числе. Таким образом, если вы хотите рассказать про своего друга (про девочку или про мальчика), про какое-то животное или про любую вещь, одним словом, если ваше подлежащее стоит в единственном числе, а глагола в предложении нет, то без “is” вам никак не обойтись. Не забывайте про него, иначе он расстроится и повернётся к вам своим грустным обиженным личиком.

She is Kate. Kate is my friend. She is nice and hardworking.

It is a cat. The cat is fat and funny.

He is my brother. His name is Igor. Igor is strong and brave.

This is a book. The book is interesting.

А третьего братика «are» вы сможете увидеть только в тех предложениях, где подлежащее во множественном числе, и сами не забывайте про него, когда собираетесь рассказать про два или несколько людей или предметов. Не забудьте, что англичане – самые вежливые люди в мире, они ко всем обращаются на «Вы», и к маленьким, и к большим, поэтому у них в языке просто нет слова «ты». Слово «you» обозначает «вы», а слово «вы» никак не может быть единственного числа. Вот почему со словом «you» используется братик «are». Слово «you» белого цвета и помощник у него подходящий – тоже белый «are».

Cats are hungry.

Toys are new and beautiful.

Boys are little but clever.

You are tired.


У слова “am” есть два «брата» “is” и “are”.

Форма is употребляется в том случае, если подлежащим в предложении является существительное единственного числа или местоимение 3-го лица ед. числа.



12. Сказка про «волшебные шапочки»

(об окончании – s/-es у глаголов). run – runs бегаю – бегает

Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука