Он труп, но не покойник,Он труп, но не мертвец<…>Скажи, что ради внуковЗа истиной ходил,Певцом был сладких звуков,Был правды громкий рупор,Скажи, что видел трупов,Был сам из них один.Владимир Уфлянд. «Баллада и плач об окоченелом трупе»[279].Здесь сдвиг от неодушевленности к одушевленности поддерживается строкой (или порождает строку) Был сам из них один
.Следующий пример показывает, что и слово скелет
, метонимически обозначающее умершего, способно употребляться как одушевленное:Папа-шахтёр опускает дочурку в забой.– Не страшно, девочка? Не очень темно без света?На деревянном подносе, думает девочка, глядя перед собой,на самое дно, где можно встретить любого скелета.Людмила Херсонская. «В забой»[280].В этом контексте грамматическая аномалия поддерживается глаголом встретить
, отражающим, вместе с формой скелета, страх девочки в изображаемой ситуации: архетипическое опасение того, что покойник может ожить и причинить зло.Если в нормативном языке слово жертва
применительно к живому существу употребляется как неодушевленное, то в следующих строчках эта закономерность нарушается, чем подчеркивается драматизм ситуации:Мне поспешествуй оплаченным возвратить за страхи чекБарбосу с небес – на него молятся перс и грек,и татарин, и немец ему на съеденье кидают жертв —между двух берез всяк привязан ни жив, ни мертв.Дмитрий Голынко-Вольфсон. «Колыбельная Кузьмину»[281].Вероятно, нормативная неодушевленность слова жертва
объясняется тем, что оно обозначает символ в большей степени, чем конкретный объект. Может быть, по той же причине употребление слова тотем у Бориса Херсонского как одушевленного тоже является отклонением от нормы:Пытался сдержать, потом пытался бежать, затемметался в доступных пределах. Он был тотемнашего роду-племени, зверь, от которого мывышли на Божий свет из подколодной тьмы.Тотема нельзя убивать, разве что раз в году.Его приносят в жертву со словами: до встречи в аду!Его изжарят, разделят мясо и скопом съедят на обед,и каждый захочет съесть больше, чем съел сосед.Борис Херсонский. «Пытался сдержать, потом пытался бежать, затем…»[282].В стихотворении Светы Литвак одушевленным представлено слово личинки
:один цветок средь ядовитых плевелхранит нектар, отравой напоёнего гнетёт могучий свежий ветерсырой землёй он к небу наклонён<…>он весь пунцов от сладострастной мукищекочут муравьи, грызут жукив его корнях кладут личинок мухии оплетают листья пауки.Света Литвак. «один цветок средь ядовитых плевел…»[283].Возможно, это мотивировано биологически близкой предметной отнесенностью слов личинки
и мухи: в изображенной картине мира личинки – живые существа для мух.Форму, одушевляющую существительное, можно наблюдать при употреблении собирательных гиперонимов, если одушевленность нормативно свойственна конкретным гипонимам:
Давай-ка какую простудуНапустим на общего людаПускай они все заболеютА после мы всех их спасемИ будут они благодарныИ будут живые притом.Дмитрий Александрович Пригов. «Давай-ка какую простуду…»[284] ;