Читаем Грамматика французского языка в таблицах полностью

Leur avez-vous pass'es ces billets? Lui as-tu racont'e cette histoire? Allez– vous expliquer cette r`egle `a vos 'el`eves? As-tu achet'e ce livre pour ta soeur cadette? As-tu promis `a Pierre de lui 'ecrire? Lui as-tu aport'e les livres dont il a besoin? Me donnerez-vous vos notes? Leur a-t-il lu cette lettre? Faut-il que je t’apporte ces photos? Veux-tu qu’il nous envoie ce livre `a Moscou? T’a-t-il expliqu'e la situation? Vous enverra-t-on ces revues?


62. R'epondez aux questions `a la forme affirmative et `a la forme n'egative en employant les pronoms personnels la, le, les (ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно при помощи личных местоимений la, le, les).

Prenez-vous la craie? 'Etudiez-vous la langue francaise? Le professeur lit-il cette phrase? Est-ce que les 'etudiants lisent ce texte? Traduisez-vous cette phrase? Comprenez-vous cette r`egle? Rencontrez-vous vos amis? Aimez-vous vos amis? La langue francaise est-elle difficile? Ce texte est-il int'eressant? ^Etes-vous libre ce soir? Est-ce que Marie est 'etudiante? Savez-vous qu’il est d'ej`a parti?


63. Remplacez les mots en italique par les pronoms personnels conjoints (замените выделенные слова личным безударным местоиме– нием).

Explique-nous cette r`egle. Apporte-moi ce livre. 'Ecris-lui que nous l’attendons. Offre-lui ce billet. Ach`ete-lui cette poup'ee. Demande-lui leur adresse. Dis-lui que je lui suis infiniment reconnaissant. Explique `a Pierre ses fautes. Traduisez– nous cet article. Montre-moi ta chambre. Lis leur la lettre que tu viens de recevoir. Passez-lui ce dictionnaire. Dis-nous la verit'e. Appelle-nous cette fille. Ne perds pas ce livre. Raconte-leur cette aventure. Ne monte pas cette lettre `a ton fr`ere. Ne prends pas ta soeur avec nous.


64. Traduisez en francais (переведите на французский язык).

Верните, пожалуйста, книгу, если она вам больше не нужна. Он спас мне жизнь, я этого никогда не забуду. Она должна вставать теперь очень рано и никак не может к этому привыкнуть. Купили ли вы сегодняшние газеты? – Да я купил (их) три. Это произошло весной, я это очень хорошо помню. Есть ли у вас французско-русский словарь и пользуетесь ли вы им? – Да, он у меня есть, и я им пользуюсь иногда. Выпейте, пожалуйста, кофе. – Спасибо, я его никогда не пью. Вам надо найти работу интересней, поду– майте об этом. Ты сдашь хорошо этот экзамен, я в этом уверен. Моя сестра очень любит спортивные соревнования и всегда принимает в них участие. Она опоздает, я в этом больше не сомневаюсь.


65. Traduisez en mettant en relief les pronoms en italique `a l’aide des pr'esentatifs c’est … qui, c’est … que (переведите на французский язык, выделяя местоимения).

Ты прав. Я встретил ее вчера. Она мне сказала, что вы больны. Я гово– рил с ним. Они не хотят переезжать. Я вчера делала доклад. Они опоздали. Мы их ищем. Он зайдет за вами. Она перевела эти стихи. Я обратился к нему. Они были у нас вчера.


66. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Il me para^it n'ecessaire de lui pr'eparer un bon repas. Il me semble que cet homme-l`a conna^it parfaitement son m'etier. Un paysan s’approche de lui et le salue. Je d'esire vous dire deux mots. Puis-je t’attendre `a la sortie? Je suis tr`es heureuse de vous rencontrer. Je vous ai salu'e, vous ne m’avez pas r'epondu. Moi, je vais au cin'ema. Tu ne voudrais pas venir avec moi? Monsieur, je suis moi-m^eme officier de r'eserve. Je vais vous dire ce qui s’est pass'e. Il va aller les chercher. Ne vous occupez donc de rien, je prends tout sur moi. Ne m’avez-vous pas permis d’esp'erer? Ne me grondez pas encore, je suis d'ej`a si malheureuse. Veux-tu lui faire des excuses? Je le connais. Il n’a plus rien `a vous dire.


67. Traduisez en francais (переведите на французский язык).

Перейти на страницу:

Похожие книги

1С: Управление небольшой фирмой 8.2 с нуля. 100 уроков для начинающих
1С: Управление небольшой фирмой 8.2 с нуля. 100 уроков для начинающих

Книга предоставляет полное описание приемов и методов работы с программой "1С:Управление небольшой фирмой 8.2". Показано, как автоматизировать управленческий учет всех основных операций, а также автоматизировать процессы организационного характера (маркетинг, построение кадровой политики и др.). Описано, как вводить исходные данные, заполнять справочники и каталоги, работать с первичными документами, формировать разнообразные отчеты, выводить данные на печать. Материал подан в виде тематических уроков, в которых рассмотрены все основные аспекты деятельности современного предприятия. Каждый урок содержит подробное описание рассматриваемой темы с детальным разбором и иллюстрированием всех этапов. Все приведенные в книге примеры и рекомендации основаны на реальных фактах и имеют практическое подтверждение.

Алексей Анатольевич Гладкий

Экономика / Программное обеспечение / Прочая компьютерная литература / Прочая справочная литература / Книги по IT / Словари и Энциклопедии
7,62-мм пулемет Горюнова (СГМ, СГМБ,СГМТ)
7,62-мм пулемет Горюнова (СГМ, СГМБ,СГМТ)

Наставление по стрелковому делу 7,62-мм пулемет Горюнова (СГМ, СГМБ, СГМТ) предназначено для подразделений, имеющих на вооружении пулеметы на станках или установленные на бронетранспортерах и танках.В Наставлении изложены: назначение, устройство и работа частей и механизмов пулемета и патронов к нему; уход за пулеметом, его сбережение и правила подготовки к стрельбе; приемы и правила стрельбы из пулеметов СГМ и СГМБ по различным целям. Особенности устройства, хранения, подготовки к стрельбе и выполнения приемов ведения огня из пулеметов, установленных на бронетранспортерах и танках, отражены в соответствующих статьях после изложения данных по пулемету на станке.В главу IX не вошли правила стрельбы из пулемета СГМТ, поэтому при решении огневых задач из спаренного с пушкой пулемета необходимо руководствоваться Наставлением танковых войск Правила стрельбы из танков, изд. 1962 г., и Наставлением по стрельбе из танков Действия при вооружении танков.Стереотипное издание Наставления, вышедшего в 1968 г.

Министерство обороны СССР , Министерство Обороны СССР , обороны СССР Министерство

Военное дело, военная техника и вооружение / Прочая справочная литература / Словари и Энциклопедии
Механизмы и методы регулирования в условиях перехода к инновационному развитию
Механизмы и методы регулирования в условиях перехода к инновационному развитию

Монография посвящена исследованию особенностей трансформации российской экономики, связанной с переходом к инновационному типу экономического развития. Большое внимание при этом уделяется теоретическому осмыслению феномена инновации и факторов, оказывающих влияние на формирование и развитие инноваций, а также изучению отраслевых, региональных и структурно-функциональных особенностей инноваций, анализу эффективности мер государственного регулирования перехода к инновационному типу развития.Монография базируется на материалах Всероссийской научной конференции «Государство и рынок: механизмы и методы регулирования в условиях преодоления кризиса и перехода к инновационному развитию».Предназначена для научных работников, преподавателей, аспирантов, а также для специалистов, занимающихся исследованием проблем инновационного развития, экономической динамики, экономических реформ и работающих в области управления и государственного регулирования экономики.Монография опубликована при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда, проект № 10-02-14033 г.Редакционная коллегия монографии:д-р экон. наук, проф. И.А. Максимцев, д-р экон. наук, проф. А.Е. Карлик, д-р экон. наук, проф. Д.Ю. Миропольский, д-р экон. наук, проф. С.А. Дятлов, д-р экон. наук, проф. В.А. Плотников.Рецензенты:доктор экономических наук, профессор Д.Н. Земляковдоктор экономических наук, профессор В.Т. Рязанов

Коллектив Авторов , Коллективная монография

Экономика / Прочая справочная литература / Военная документалистика / Финансы и бизнес / Словари и Энциклопедии