Он произносит это как «ниггр», немного с намеком на то слово, которым выразился Уиллис, но и этого достаточно, чтобы вывести меня из себя.
– Нет, сэр, – говорю я сквозь стиснутые зубы. – Никто другой тоже не видел, потому что этого не было. Я, впрочем, видела, как мистер Уиллис…
– Мистер Фелтон, – огрызается он. – Уиллис – это его имя.
– Ладно. Я наблюдала, как мистер
– Какого кармана?
Он не спрашивал об этом в первый раз, поэтому мне приходится остановиться и подумать минуту.
– Из правого кармана. Он вытащил его, как бы щелчком открыл, а затем бросился на мистера Уотерса.
– И вы в этом уверены?
– Абсолютно уверена.
– Это было до или после ранения мисс Моррелл?
Я вздыхаю, потому что мне уже это начинает надоедать. Думаю, это стандартная процедура – задавать одни и те же вопросы снова и снова, но мне бы хотелось, чтобы он уже закончил.
– После. Как я уже говорила как минимум дважды. Драка разгорелась, когда мистер Уотерс предложил мистеру Фелтону извиниться. Затем мистер Фелтон перестал приставать к Гранту… мистеру Оукли, и принялся за мистера Уотерса.
– А по какой именно причине вы оказались в Джорджии, мисс Келлер?
Когда я повторяю эту информацию во второй раз, мне приходит в голову, что в 1930-х годах есть по крайней мере одно преимущество. В моем времени благодаря Интернету подобную легенду можно было бы разоблачить за пару минут.
– А мистер Уотерс тоже принадлежит к этой церкви?
– Да.
При этих словах у помощника шерифа слегка защипало ноздри, и мне приходится напоминать себе, что выражение моего лица должно быть нейтральным.
– А каковы его отношения с мисс Моррелл?
– Вы спрашиваете о мистере Оукли или мистере Уотерсе?
– Я имел в виду мистера Уотерса, – говорит он, – но вы можете ответить про обоих.
– Мистер Уотерс и мистер Оукли – ее коллеги. Они также являются членами нашей церкви. Если не ошибаюсь, мистер Оукли ее двоюродный брат.
– А нет никаких… романтических… связей между мисс Моррелл и кем-либо из них?
Я делаю глубокий вдох, напоминая себе, что моя цель – вытащить всех отсюда живыми, а не учить этого парня манерам и терпимости. Затем я наклеиваю на свое лицо, как я надеюсь, оскорбленное выражение:
– Ну, я очень надеюсь, что нет! Как я уже сказала, я думаю, что Грант – ее кузен. И мистер Уотерс, ну… почему вы вообще думаете что-то подобное? Вы и
– Думаю, это все, что нам нужно, мисс Келлер, – он тасует лежащие перед ним бумаги. – Вы останетесь в «Орле» до предъявления обвинения?
– Да, поскольку нам сказали не покидать эту местность.
– Тогда мы свяжемся с вами, если нам понадобится дополнительная информация. Не могли бы вы пригласить… – он бросает взгляд на лежащие перед ним листы бумаги и перелистывает назад к моим показаниям. – Мистера Оукли.
Я коротко киваю ему и возвращаюсь туда, где сидят Делия и Грант.
– Ты следующий, – говорю я Гранту. – Повеселись.
– Ага, – говорит он, оглядывая офис. – И ты.
У Делии уже не такой остекленевший взгляд, как раньше, но круги под глазами кажутся темнее. Она умылась в отеле, но, сев рядом с ней, я замечаю, что волосы ее все еще местами липкие от крови. И, кажется, действие лауданума постепенно проходит. Ее плечи напряжены, и она слегка дрожит, будто у нее озноб или она вот-вот потеряет самообладание.
– Ты в порядке?
– Они не дают мне увидеться с ним, – говорит она едва слышимым шепотом, ее челюсти сжаты, а губы едва шевелятся. Одинокая слеза покатилась по коже и мгновенно впиталась в марлевую повязку на ее лице – Мне
Я протягиваю руку и сжимаю ее ладонь.
– Мы вытащим его, Делия.
Уже настал шестой час, и Грант, наконец, выходит, крепко сжав кулаки:
– Он говорит, мы можем идти.
Я дергаю Делию за рукав, и мы следуем за ним на маленькую веранду, примыкающую к зданию. Кирнан припарковался перед зданием так, что задняя пассажирская дверь оказалась у основания ступенек крыльца. Нет сомнений, почему он решил, что мы нуждаемся в услугах шофера, несмотря на то что «Орел» находится всего в квартале отсюда. Толпа на другой стороне улицы теперь в два раза больше, чем была, когда мы вошли, а окно со стороны водительского сиденья вымазано грязью и другими веществами, которые я не могу (и, вероятно, не хочу) опознавать.
Как только мы садимся, о заднюю стенку машины разбивается яйцо. Несколько молодых парней выходят вперед, и Кирнан угрожающе заводит мотор. Другие уже движутся к нам, и тут все останавливаются, глядя мимо нас в сторону тюрьмы.
– Не создавайте проблем. Я не хочу выписывать вам всем штрафы. – Это первый раз, когда я вижу Биба стоящим, и мой взгляд скользит вниз, к поясу вокруг его талии, на котором справа закреплен пистолет и слева – брелок для ключей.
– Чего я не понимаю, так это почему ты не здесь с нами, Руди, – говорит долговязый парень, который, похоже, является главарем банды.
Биб багровеет, и все начинают смеяться. Затем тот, кто говорил с ним, плюет на лобовое стекло «Бьюика» и с важным видом возвращается на другую сторону улицы.