– Что за пайцзу ты всем показываешь? – спросила я.
– Дворцовая стража, – ответил Вэйдун.
– Тебе не кажется странным, что дворцовая стража приходит в другой город, да еще и не в форме?
– У нас же тайное расследование, а значит, все в порядке.
Через некоторое время к нам подошли стражники, за которыми следовал мужчина в зеленом блестящем ханьфу, расшитом серебристыми нитями, – очевидно, глава клана. Его волосы были туго собраны в пучок и открывали сухое, немолодое лицо с пышной щеткой усов под носом.
– Глава клана Мин не особенно торопится приветствовать посланника из императорского двора, – укоризненно заметил Вэйдун прямо в лицо мужчине и показал пайцзу. – Генерал Ян, прибыл по поручению ее величества императрицы Мэй.
Тот заметно поморщился, будто откусил кислого яблока, но сложил перед собой руки и слегка поклонился. Остальные повторили его жест. Им всем следовало упасть на колени при одном лишь упоминании императрицы, поэтому неудивительно, что Вэйдун недовольно нахмурил брови.
– От лица всего клана Змеи приветствую вас в нашем поместье, генерал Ян, – ответил глава Мин с притворной вежливостью. – Могу ли узнать причину вашего визита?
– Пригласите нас внутрь или так и будем беседовать на улице? – спросил Вэйдун.
– Конечно, прошу вас за мной.
Глава Мин направился по выложенной камнем тропинке к домику с изогнутой крышей, на углах которой сидели металлические фигурки змей.
На меня никто не обратил внимания. Ни приветствий, ни обращений, ни даже взгляда. Наверное, они решили, что я служанка. Я не стала их разубеждать, не желая вмешиваться в то, что затеял Вэйдун. Это его ошибки, и он должен исправить их самостоятельно.
Мы оказались в помещении, похожем на тронный зал императорского дворца, только в несколько раз меньше, и оформленном в изумрудных и серебристых цветах. Глава клана сел на подобие трона, нас же усадили за столики справа.
– Ваш визит оказался для нас полной неожиданностью, – сказал глава Мин. – Приношу извинения за столь недостойный прием.
Вэйдун ничего не ответил, только глядел на него суровым взглядом.
Помимо нас, в зале было несколько стражников и двое помощников главы. Один из них поспешно куда-то ушел, второй остался стоять возле трона.
– Генерал Ян, какой вопрос привел вас сюда? – спросил глава Мин.
– Мы прибыли для проверки документации. Покажите все бумаги, которые были направлены во дворец на подписание императору Вэйдуну.
– Принесите то, о чем попросил генерал Ян. – Глава города кивнул второму помощнику, и тот тоже вышел из зала. – Императорский двор чем-то недоволен или вы пришли с проверкой просто так?
– Мы пересматриваем все решения, принятые при власти прошлого императора, – невозмутимо ответил Вэйдун.
На столик перед ним опустили охапку бумажных свитков. Вэйдун уверенно начал их разворачивать, пробегая глазами по заголовкам. Вскоре он просмотрел все документы и разочарованно вздохнул.
– Где указ касательно сорокапроцентного налога с продаж? – прямо спросил Вэйдун.
Глава Мин удивленно посмотрел на помощника, который ходил за свитками.
– Почему вы принесли не все документы? – с обвинением спросил он. – Несите все!
– Да, глава. – Помощник поклонился и бросился прочь.
Вернулся он с тремя новыми свитками. Вэйдун быстро развернул каждый из них и наконец нашел тот, что интересовал его больше всего.
– Не может быть, – тихо проговорил Вэйдун, глядя на свиток так, будто рушился мир.
– Что такое? – Я наклонилась к нему.
– Действительно разрешил. – Он провел пальцем по красной императорской печати, стоявшей в нижнем углу свитка.
– Как генерал Ян может убедиться, все это время мы действовали согласно закону, – сказал глава с довольным видом. – Если императрица сочтет нужным пересмотреть указы предыдущего императора, то мы покорно исполним ее волю.
– Императрица действительно пересмотрит указы прошлого императора, – монотонно сказал Вэйдун. – Император сам не понимал, что творил. Налог в сорок процентов грабит население вашего города.
– В таком случае будем ждать указ императорского двора.
Тут в зал вернулся первый помощник, который ушел после нашего появления. Он наклонился к главе города и шепнул ему что-то на ухо. Как я ни старалась, не смогла расслышать, о чем шла речь. Здесь точно было что-то нечисто.
Вэйдун продолжал гипнотизировать бумагу и водить подушечками пальцев по красной печати. Мне показалось, что он вот-вот либо расплачется, либо перевернет тут все вверх дном. И дело было не в этом указе, а в том, что таких указов могли быть сотни. Только сейчас он понял, к каким последствиям привело его беспечное поведение. И груз вины накрыл его, как лавина.
– Вэй… – начала я, но тут же замолчала, избегая называть его настоящее имя. – Брат.
Братом я его редко звала. Вэйдун, напротив, постоянно звал меня сестрицей и относился ко мне покровительственно, даже по-отечески, прямо как настоящий старший брат. Я подумала, что мне пора исправляться.
– Ничего, – обреченно ответил он. – Она все исправит.
Она – это, конечно же, Мэй.