Читаем Граница не знает покоя полностью

Гордеев пополз. Он двигался медленно, сантиметр за сантиметром, шаря рукой вперед себя, раздвигая в стороны колючие, насквозь промерзшие стебли ежевики. Теперь сарай был в каких—то пятнадцати метрах от старшины. Он уже хорошо различал фигуру часового. Тот стоял под деревом, поперек груди его висел короткий, нерусского образца автомат, зловеще поблескивая металлом, Гордеев отсчитывал секунды, ждал. Он был спокоен, чувствовал только, как напрягся каждый мускул, да неприятный холодок полз по спине.

Диверсант потоптался на месте, побрел за угол сарая.

Решение возникло внезапно. Вскочив на ноги, старшина кинулся к бревенчатой стене, вжался в нее, и почти в тот же миг услышал шаги. Часовой прошел близко, тихо мурлыча какую—то песню, ничего не подозревая.

Гордеев шагнул вслед за ним, громко аппетитно зевнул, лениво спросил:

— Сколько времени, не знаешь?

Диверсант повернулся не спеша, голос у пего был хриплый, простуженный:

— Не спится, коллега? А я бы с удоволь...

Он проглотил полслова, щелкнув зубами. Голова его дернулась назад. Удар кулаком в подбородок свалил бандита в снег. Вскрикнуть он не успел. Жесткое, пропахшее потом сукно его же шапки поползло ему в рот, зажало дыхание.

...Их оказалось вовсе не трое.

Ветхая дверь с треском рухнула внутрь. В темноте заплясали лучи фонариков. На куче хвои вповалку лежало пять человек.

— Встать! Руки вверх!

Трое вскочили, щурясь от яркого света, подняли руки. Двое метнулись к пролому в стене. Громко громыхнула очередь. Перед глазами Гордеева мигнул зеленый плащ с капюшоном, ватная куртка, вспышки выстрелов.

— Этих — на заставу! — махнув в сторону троих с поднятыми руками, крикнул старшина и выпрыгнул из сарая следом за убегавшими. На секунду остановился, прислушался. В овраге трещали кусты.

Несколько раз на бегу старшина нажимал спусковой крючок, и в ответ диверсанты били короткими очередями. Полкилометра быстрого бега — и овраг кончился, вывел на лесную дорогу. Под кустом лежал брошенный лазутчиками плащ. Где—то близко заскрипели полозья саней. Послышалось горячее лошадиное дыхание. Из темноты вынырнула упряжка. На передке, сунув ноги в сено, сидел знакомый Гордееву старик—садовник из соседнего колхоза. Он вез парниковые рамы. Заметив пограничника, дед натянул вожжи.

— Двоих не встречал только что, батя?

— Чужих не видел, не было. А капитан с солдатом минут пять перебежал через дорогу.

— Какой капитан?

— Ну, как же... Начальник ваш. Я же его знаю, лекцию недавно читал у вас и клубе. Пробежал, еще мне крикнул: «Увидишь, дед, пограничников — передай, пусть сейчас же возвращаются на заставу».

Гордеев изумленно смотрел на садовника. «Как мог появиться здесь начальник? И с каких это пор капитан Марюшин стал передавать распоряжения через посторонних? Фу ты, чёрт! Что же это такое. Никак старик пьян... Набрался, вот и померещилось».

Но размышлять было некогда, Кинув на деда укоризненный взгляд, старшина побежал туда, куда показывал кнутовищем садовник.

Навстречу, из—за толстого дерева, загремели частые выстрелы. Пуля дернула рукав шинели, но руку не зацепила, лишь обожгла. Гордеев вскинул автомат к плечу, поймал на мушку быстрые мигающие вспышки и ощутил в руках знакомое дрожание безотказного оружия. Дымя, посыпались в снег теплые гильзы. От длинной, в полдиска очереди зазвенело в ушах.

Сначала он поднял с земли шапку и тут же отдернул руку: «пятиконечная звезда!» Чувствуя, что по телу поползли мурашки, перевел взгляд на убитого, ткнувшегося лицом в снег. Хромовые сапоги, кожаная сумка, солдатский ватник... «Не может быть!» Страшная мысль шевельнулась в сознании. Гордеев лихорадочно сунул руку под ватник лежащего, пальцы натолкнулись на твердый офицерский погон. Он рванул его изо всей силы.

Фонарик старшина потерял. Спички ломались, не зажигаясь на ветру. Наконец, на миг вспыхнул немощный огонек и угас. Но этого было достаточно: Гордеев держал погон с зеленым кантом и четырьмя звездочками. Как утопающий, в последней надежде хватающийся за соломинку, старшина еще раз протянул руку и вяло опустился в снег. На лице убитого были усы.

Невдалеке послышался топот ног.

— Стой! Кто? — хрипло спросил Гордеев.

— Свои! — ответил голос сержанта Егорова. — Где ты? Что с тобой, старшина?

— Капитана Марюшина застрелил,— глухо сказал Гордеев.

Сержант бросился на колени, перевернул тяжелое тело убитого, щелкнул кнопкой фонарика. Светлый луч упал на чужое, незнакомое лицо, перекошенное злобной предсмертной гримасой.

Пораженный, Гордеев не находил слов.

— Да—а—а,— протянул Егоров. — Вот так сходство. Усы, прическа, и одет точь—в—точь, как Марюшин. Разве что поплотнее наш капитан, да помоложе. А вообще—то ловко сработано, ничего не скажешь.

— Ладно, потом разберутся,— Гордеев поднял автомат.— Тех, что в сарае, отправили? Хорошо. Значит, остался последний. Не будем времени терять, сержант. Пошли!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков