Читаем Гребаная история полностью

На неровной земле, которая стала скользкой от опавших листьев, Ноа опасался подвернуть ногу. В сумерках он мало чего видел, к тому же дождь усилился, и кусты шуршали под ветром. Его порывы трепали листья, которые задевали Ноа, будто крылья летучих мышей. Тяжелые холодные капли ударили в лицо, заставив зажмуриться. Слева между деревьями у причала мужчина заметил лодки: зыбь уже начинала их подталкивать. За пределами бухты было еще хуже — море побелело, волны разбивались о скалы и шквалистый ветер выворачивал деревья, растущие на берегу моря, так, словно хотел вырвать их с корнем.

Что Генри собрался делать?

Выйти в море в такую погоду было самоубийством, по мнению Ноа, не выносящего качки.

Добравшись до поворота примерно в сотне метров над бухтой, он увидел такое, отчего его буквально парализовало.

Генри волок каяк к черным волнам. Он вытащил его из темного угла, под земляным валом, где их было как фасолин в банке.

Но это же сумасшествие!

Ноа вытер мокрое лицо и, сложив руки рупором, окликнул Генри, но шум ветра заглушил его голос. Отдышавшись, Рейнольдс глубоко вдохнул и повторил попытку. На этот раз мальчик, похоже, услышал и поднял голову в его направлении.

На мгновение он неподвижно замер, разглядывая Ноа на узкой прибрежной полосе, усыпанной галькой. А затем продолжил двигаться к береговой линии, наклонившись вперед и таща каяк за собой. Ноа видел, как он бросил туда сумку и вошел в воду, даже не разувшись. Даже здесь, в самой закрытой части бухты, волны злобно раскачивали лодки.

Остановись, убьешься!

Ноа сделал еще шаг, и размокшая земля ускользнула из-под ног. Он выругался, растянувшись во весь рост и почувствовав острую боль в левой лодыжке. Также при падении он задел правой ладонью кусок скалы, выходящий на поверхность у края тропинки, и новый приступ боли пронзил его от запястья до локтя. Но не рассиживаться же тут! Рейнольдс снова поднялся на ноги и продолжил спускаться по склону, хромая, подпрыгивая и махая рукой, будто семафоря:

— Генри! Не делай этого! Вернись!

Но каяк уже удалялся, сильно раскачиваясь на волнах и направляясь в сторону жадной, изголодавшейся пасти моря.

36. В шторме

Когда порывы усилились, я понял, что, приближаясь к выходу из бухты, направляюсь в полнейшую херню.

В течение последних часов ветер все крепчал и крепчал. Здесь я прочувствовал это куда лучше, чем на земле. Он с воем обрушился на меня, когда я шел через фарватер. Сильное волнение в заливе превратилось в пенящиеся волны, которые принялись раскачивать каяк сразу, как только я оставил позади последние скалы.

Меня будто бросили в барабан стиральной машины.

Болтало во все стороны; я крепко вцепился в весла.

Волны перехлестывали через борт, окатывая меня с ног до головы. Вода понемногу заполняла лодку, так как непромокаемого фартука не было.

С черного неба неслись потоки ледяной воды, бомбардирующие корпус лодки и мой череп.

Теперь я греб, зажмурившись и широко открыв рот, пытаясь глотнуть воздуха.

Бросив взгляд вдаль, я содрогнулся: море превратилось в обширное бело-зеленое пространство, полное пены и волн. В моем направлении быстро мчались тучи, постоянно меняя форму: это были то лошади, вставшие на дыбы, то поезда, несущиеся на полной скорости; соборы, атомные грибы, дым в глубине ночи… Я греб еще сильнее, вглядываясь в смутный рисунок островов впереди. Расстояние до них я обычно проходил достаточно быстро. Но этой ночью мне казалось, что я остаюсь на том же месте.

— Ну, ты и влип, парень, ты в курсе?

Голосок пытался пристыдить меня, но я отказывался его слушать.

— Черт, вот так качка…

— Тебе не кажется, что течение относит тебя не в ту сторону, приятель?

Я заорал посреди всего этого водного месива, теперь далеко от берегов.

Но голос продолжал:

— Ты чувствуешь этот запах… чувствуешь его? Это запах Тихого океана…

«А не пошел бы ты», — подумал я, делая очередной гребок.

Дрожа.

Пронизываемый порывами ветра.

Раскачиваемый волнами.

Затем ветер, похоже, немного ослаб, дождь вроде как затих. Я вздохнул, закрыл глаза. Именно в этот миг огромная бушующая волна подняла каяк, заставив меня опрокинуться. Я почувствовал, как его корпус резко наклонился, и, еще даже не поняв, что происходит, перевернулся.

Я попытался выполнить необходимый маневр — ударить веслом по воде, чтобы вернуть каяк в прежнее положение, — но в меня ударила вторая волна.

Господи! Обычно я выполнял такое на раз, но сейчас, этой дикой грозовой ночью, растерялся и запаниковал.

Я нахлебался воды, откашлялся, сплюнул; я отбивался. Мне удалось так легко освободиться, потому что не пришлось тянуть за ремень, чтобы снять фартук: я всего лишь двинул бедрами — и мгновением позже поплыл по волнам, которые уносили меня.

Я заметил каяк; он быстро мчался в открытое море, повернувшись бледным брюхом к небу, в противоположном направлении. А я решил добираться вплавь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бернар Миньер. Главный триллер года

Игра в метаморфозы
Игра в метаморфозы

Роман в духе «Гребаной истории» от одного из самых популярных во Франции авторов в жанре детектив-триллер.«На твоей могиле надо написать, что ты погибла от моей руки…»Это был кошмар для лейтенанта судебной полиции Мадрида Лусии Герреро. Сполохи молний выхватывали из тьмы большой крест, возвышающийся над вершиной холма. А на нем висел ее напарник, сержант Морейра. Из его груди торчала отвертка, а тело было… приклеено к кресту суперпрочным клеем.Лусии нельзя заниматься делом об убийстве напарника – закон запрещает. Но с согласия начальства она начинает собственное расследование. И узнаёт об одном профессоре из Университета Саламанки, разрабатывающем компьютерную программу для поиска серийных преступников. Именно он рассказывает Лусии о нескольких «художественных» убийствах, произошедших много лет назад. Тогда тела жертв тоже фиксировали клеем, а сюжеты смертей были взяты из знаменитой поэмы Овидия «Метаморфозы»…«Миньер – это огромный талант рассказчика и умение вселить в душу читателя страх; не хуже, чем у Стивена Кинга в его лучших романах». – Daily Mail«Новый король триллера». – El País«Миньер выдает прозу мрачную и острую. И такую густую, что пока читаешь, в ней вязнут пальцы». – Spectator«Романы Миньера ценятся за блестящую интригу и за ту откровенность, с которой он говорит о современном обществе». – Provence

Бернар Миньер

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы