Читаем Греческая эпиграмма полностью

Здесь звучит дорийцев речь, а этот муж был Эпихарм,        Комедии мастер.И лик его, из меди слит, тебе, о Вакх,        В замену живогоВ дар приносят те, кто здесь, в огромном городе, живет.        Ты дал земляку ихБогатство слов; теперь они хотят тебе        Воздать благодарность.Много слов полезных он для жизни детям нашим дал —        За то ему слава.* * *Лежит здесь Гиппонакт, слагавший нам песни.К холму его не подходи, коль ты дурен!Но если ты правдив да из семьи честной,Тогда смелей садись и, коль устал, спи тут.<p>КАЛЛИМАХ</p>ПОКИНУТОЙКлялся не раз Каллигнот Иониде, что в жизни ни друга  Он, ни подруги иной больше не будет любить.Клялся, — но, видно, правдиво то слово о клятвах любовных,  Что не доходят они вовсе до слуха богов;Нынче он к юноше страстью пылает; о ней же, несчастной,  Как о мегарцах, совсем нет и помину с тех пор.ГЕТЕРЕПусть и тебе так же спится, Конопион, как на холодном  Этом пороге ты спать здесь заставляешь меня!Пусть и тебе так же спится, жестокая, как уложила  Друга ты! Даже во сне жалости нет у тебя.Чувствуют жалость соседи, тебе ж и не снится. Но скоро,  Скоро, смотри, седина это припомнит тебе.ВЕРЕНИКЕЧетверо стало Харит, ибо к трем сопричислена прежним  Новая ныне, и вся благоухает она.То — Вереника, всех прочих своим превзошедшая блеском  И без которой теперь сами Хариты ничто.* * *Здесь, Артемида, тебе эта статуя — дар Филераты;  Ты же, подарок приняв, деве защитницей будь.ПОЭТУ ГЕРАКЛИТУКто-то сказал мне о смерти твоей, Гераклит, и заставил  Тем меня слезы пролить. Вспомнилось мне, как с тобойЧасто в беседе мы солнца закат провожали. Теперь же  Прахом ты стал уж давно, галикарнасский мой друг!Но еще живы твои соловьиные песни; жестокий,  Все уносящий Аид рук не наложит на них.ЭПИТАФИИ УТОНУВШЕМУ1Если бы не было быстрых судов, то теперь не пришлось бы  Нам горевать по тебе, сын Диоклида, Сопол.Носится где-то твой труп по волнам, а могила пустая,  Мимо которой идем, носит лишь имя твое.2Кто ты, скиталец, погибший в волнах? Твое тело Леонтих,  На побережье найдя, в этой могиле зарыл,Плача о собственной доле, — и сам ведь, не зная покоя,  Чайкою всю свою жизнь носится он по морям.НА ТИМОНА-МИЗАНТРОПА1Тимон, ты умер, — что ж лучше тебе или хуже в Аиде?  — Хуже: Аид ведь куда больше людьми населен.2Не говори мне: «Привет». Злое сердце, ступай себе мимо.  Лучший привет для меня, коль не приблизишься ты.* * *Немногословен был гость, и поэтому стих мой короток:  С Крита Ферид подо мной, сын Аристея, бегун.САОНУЗдесь почивает Саон, сын Дикона, аканфиец родом.  Сон добродетельных свят, — мертвыми их не зови.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия