Читаем Греческая эпиграмма полностью

Дафнис, ты дремлешь, устав, на земле, на листве прошлогодней,  Только что ты на горах всюду расставил силки.Но сторожит тебя Пан, и Приап заодно с ним подкрался,  Ласковый лик свой обвил он золотистым плющом.Вместе в пещеру проникли. Скорее беги же, скорее,  Сбросивши разом с себя сон, что тебя разморил!* * *Тирсис несчастный, довольно! Какая же польза в рыданьях?  Право, растает в слезах блеск лучезарных очей.Козочка, верь мне, пропала, малютка пропала в Аиде.  Верно, когтями ее стиснул безжалостный волк.Воют уныло собаки; но что же ты можешь поделать?  Даже костей и золы ты ведь не можешь собрать.* * *Друг мой, прошу, ради Муз, сыграй на флейте двухтрубной  Что-нибудь нежное мне! Я ж за пектиду возьмусь;Струны мои зазвенят, а пастух зачарует нас, Дафнис,  Нам на свирели напев, воском скрепленной, сыграв.К дубу косматому станем поближе мы, сзади пещеры;  Пана, пасущего коз, мигом разбудим от сна.* * *Родом другой был с Хиоса, а я, Феокрит, написавший  Все это, был я одним из сиракузских граждан,Сыном я был Праксагора и сыном был славной Филины.  И никогда я к себе Музу чужую не звал.* * *Этой тропой, козопас, обогни ты дубовую рощу;  Видишь, — там новый кумир врезан в смоковницы ствол.Он без ушей и трехногий; корою одет он, но может  Все ж для рождения чад дело Киприды свершить.Вкруг он оградой святой обнесен. И родник неумолчный  Льется с утесов крутых; там обступили егоМирты и лавр отовсюду; меж них кипарис ароматный;  И завилася венком в гроздях тяжелых лоза.Ранней весенней порой, заливаясь звенящею песней,  Свой переменный напев там выкликают дрозды.Бурный певец, соловей, отвечает им рокотом звонким,  Клюв раскрывая, поет сладостным голосом он.Там я, присев на траве, благосклонного бога Приапа  Буду молить, чтоб во мне к Дафнису страсть угасил.Я обещаю немедля козленка. А если откажет  Просьбу исполнить мою — дар принесу я тройной,Телку тогда приведу я, барашка я дам молодого.  С шерстью лохматой козла. Будь же ты милостив, бог!* * *Вот кто нам рассказал про сына Зевса,Мужа с быстрой рукой, про льва убийцу.Вот он, первый из всех певцов древнейших,Он, Писандр из Камира, нам поведал,Сколько тот совершил деяний славных.Этот образ певца, из меди слитый,Здесь поставил народ; взгляни и ведай —Лун и лет с той поры прошло немало.* * *  С вниманьем ты взгляни на статую, пришлец!В дом к себе ты придешь и всем расскажешь:  В Теосе видел я Анакреонта лик;Первым был он певцом в былые годы.  Прибавь еще к тому, что к юношам пылал, —Всю о нем ты тогда расскажешь правду.

*[43]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия