Читаем Греческая эпиграмма полностью

Вы, пастухи, одиноко на этой пустынной вершине  Вместе пасущие коз и тонкорунных овец,В честь Персефоны подземной уважьте меня, Клитагора,  Скромный во имя Земли дружеский дар принеся.Пусть надо мной раздается блеянье овец, среди стада  Пусть на свирели своей тихо играет пастух;Первых весенних цветов пусть нарвет на лугу поселянин,  Чтобы могилу мою свежим украсить венком.Пусть, наконец, кто-нибудь из пасущих поднимет рукою  Полное вымя овцы и оросит молокомНасыпь могильную мне. Не чужда благодарность и мертвым;  Также добром за добро вам воздают и они.* * *Вот что, прохожий, тебе говорит сиракузянин Ортон:  «Если ты пьян, никогда в бурю и в темь не ходи.Выпала мне эта доля. И я не на родине милой, —  Здесь я покоюсь теперь, землю чужую обняв».* * *Это Евстения камень, искусно читавшего лица;  Тотчас он мог по глазам помыслы все разгадать.С честью его погребли, чужестранца, друзья на чужбине.  Тем, как он песни слагал, был он им дорог и мил.Было заботою их, чтобы этот учитель умерший,  Будучи силами слаб, все, в чем нуждался, имел.* * *Девочка наша ушла, достигши лишь года седьмого,  Скрылась в Аиде она, всех обогнавши подруг.Бедная, верно, стремилась она за малюткою братом:  В двадцать лишь месяцев он смерти жестокой вкусил.Горе тебе, Перистерис, так много понесшей печалей!  Людям на каждом шагу горести шлет божество.* * *  Этот камень могильный Медий, мальчик,Здесь воздвиг у дороги фракиянке, что звалася Клитой.  Примет пусть благодарность за заботы.Мальчик был ею вскормлен. Ее же смерть взяла до срока.* * *В море пускаясь, на крепость судов и больших и высоких,  Ты не надейся и знай: ветер — владыка судов.Так и Промаха сгубил лишь ветер, и бурные волны,  Гребни высоко взметнув, хлынули внутрь корабля.Все же Промаха судьба оказалась не столь злополучной:  Был он в земле погребен с жертвами должными. ВсёЭто свершили родные, когда разъяренное море  Бросило тело его на расстилавшийся брег.ТЕЛЛЕНУЭта могила Теллена. Под насыпью малою старец,  Первый умевший слагать песни смешные, лежит.ЭПИТАФИЯ ТКАЧИХЕЧасто и вечером поздним и утром ткачиха Платфида  Сон отгоняла от глаз, бодро с нуждою борясь.С веретеном, своим другом, в руке иль за прялкою сидя,  Песни певала она, хоть и седа уж была.Или за ткацким станком вплоть до самой зари суетилась,  Делу Афины служа, с помощью нежных Харит;Иль на колене худом исхудалой рукою, бедняга,  Нитку сучила в уток. Восемь десятков годовПрожила ткавшая так хорошо и искусно Платфида,  Прежде чем в путь отошла по ахеронтским волнам.СМЕРТЬ СТАРОГО ГОРГА
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия