Читаем Греческая эпиграмма полностью

Кто равнодушен и к флейте, и к лире, и к сладостным песням,  Тот, кто нектарным дарам старого Вакха не рад,Факелам, девушкам юным, венкам и мастям благовонным,  Но, ограничив еду, копит растущий доход, —Мертвым того я считаю и мимо голодного трупа,  Что сберегает добро глоткам чужим, прохожу.2Сводишь счета ты, несчастный? А время не только проценты,  Но и седины волос множит тебе, уходя.Так не украсив ни разу цветами висков да пирушкой,  Ни аромата мастей, ни наслаждений любвиНе испытав, ты умрешь и оставишь большое наследство,  Взяв из богатства с собой в землю один лишь обол.НА ГРАММАТИКОВО кропотливое племя грамматиков, роющих корни  Музы чужой, о семья жалких ученых червей!Вы, что клеймите великих и носитесь вечно с Эринной,  Тощие, злые щенки из Каллимаховых свор,Зло вы большое поэтам, а юным умам помраченье.  Прочь! Не кусайте, клопы, сладкоголосых певцов!<p>АРИСТОДИК РОДОССКИЙ</p>Звонкий кузнечик, тебе у богатого дома Алкида  Боле не петь, не видать светлого солнца тебе.Ты далеко улетел, по лугам ты порхаешь Плутона,  Там с Персефоны цветов сладкую росу ты пьешь.<p>ГИППОДАМАНТ</p>Боги, откуда вы все? Откуда такими явились?Люди, откуда и вы? Откуда такие плохие?<p>ДАМОХАРИД ГРАММАТИК</p>НА БАНИ, ОСВЕЩЕННЫЕ СОЛНЦЕМСветлого бога лучами клялись Хариты, что сладко  Здесь им живется, они словно у Пафии здесь.НА БАНИ1Эти увидевши бани, Гомер многоумный промолвил:  «Вы заставляете грусть, скорби и беды забыть».2Трое Харит в Орхомене вот эти построили бани:  И потому четверых бани не могут вместить.3Моются боги, когда открываются бани, час пятый  Полубогам отведен; прочее время — толпе.<p>ИОАНН БАРБУКАЛЛ</p>Ради меня, о моряк, не задерживай быстрого хода,  Не опускай парусов: твердую пристань ты зришь.Холм здесь насыпан могильный, а ты в беспечальные страны,  Глухо ударив веслом, мимо корабль проведи.Это приятно богам-покровителям и Посейдону.  Моря скитальцам и вам, странники суши, привет!НА ИЗОБРАЖЕНИЕ ЖЕНЩИНЫ ПО ИМЕНИ КАЛЛИОПАИзобразить пожелал Мельпомену художник, но Музы  Видеть не мог, и создал он Каллиопы портрет.<p>ИОН</p>ЕВРИПИДУ1Спи без тревог в Пиерийской одетой туманом долине,  В месте, где вечная ночь кроет тебя, Еврипид!Знай, и зарытый в земле, что твоя непреложная слава  Светлой и вечно живой славе Гомера равна.2[161]Хоть и плачевный удел, Еврипид, тебе выпал, и жалко  Кончил ты дни, послужив пищей волчатникам-псам,Ты — украшенье Афин, соловей сладкозвучный театра,  Соединявший в себе грацию с прелестью Муз.Но схоронен ты в Пеллейской земле и теперь обитаешь,  Жрец Пиерид, от своих неподалеку богинь.<p>КВИНТ МЕКИЙ</p>АФРОДИТЕ
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия