– Ничего, – разочарованно сообщил испанец.
– Благодарю вас. – Второй повернулся к хозяину баржи и с легким поклоном вернул ему декларацию. – В таком деле не бывает излишней тщательности. К северу от нас расположилась французская армия, на юге стоит испанская, и дон Чезаре предпочтет разговаривать с их генералами, а не шпионами.
Я сжала губы и велела себе проглотить вопросы, готовые сорваться с языка. Чезаре выздоровел? Где он сейчас? Кто с ним рядом? Он удерживает власть в городе или только в Борго?
– Что слышно о новом понтифике? – поинтересовался хозяин баржи, когда высокий уже шагнул на сходни.
– Пока ничего. Все кардиналы заперты в Санта-Мария-сопра-Минерва и сидят там, как наседки в курятнике.
– В сопра-Минерва? А чем плох дворец Святого Петра?
– Об этом лучше спросить у дона Чезаре.
Как только стражники ушли, я покинула баржу, сердечно распрощавшись с женой хозяина. Та обнимала меня, плакала и причитала, что будет молиться о моей удаче. Я направилась в Ватикан по старым извилистым улочкам, опутывавшим сетью Кампо-Марцио. Обычно это была самая оживленная часть города, в ней люди поселились, как утверждали историки, со времен Энея. Во всяком случае, некоторые дома точно остались с тех времен, подхватывали старики. Но сегодня здесь было пусто. Узкие, изрытые ямами тротуары и неаккуратные черепичные крыши домов, оставленных на произвол собак, котов и голубей. На стенах после недавнего наводнения засохли полосы соли. Лопнувшие мешки с рисом и поваленные поленницы загромождали задние дворы и проходы между домов. Когда Тибр разливался, люди обычно спасались в Кастель Сант-Анджело, чьи глухие стены и высокий фундамент хорошо защищали от наводнения.
Но как только вода начинала спадать, все снова высыпали на улицы. Так где же они сейчас? Что тут произошло? Я вздрогнула, и Джироламо, уловив мое настроение, начал хныкать. Чтобы покормить его, я села, прислонившись к парапету источника, в котором умылась, но пить воду не стала из боязни, что источник испорчен наводнением. Я знала, что Сан-Клементе расположен за углом, выходя одной стороной на небольшую площадь, давшую дворцу его имя.
Все окна на улицу были наглухо закрыты ставнями и погружены в тень, что придавало дому моего возлюбленного враждебный и заброшенный вид. Я сразу поняла, что он не может находиться там, хотя перед дверьми слонялись какие-то люди, а на площадь вытащили четыре бронзовые пушки, и те стояли, разинув свои жерла, напротив арочных лавок. Пока я раздумывала, заговорить ли с охраной или просто дойти до Ватикана, один человек отделился от группы. Хотя он шел на меня, не я являлась объектом его внимания. Мне даже пришлось сделать шаг в сторону, чтобы пропустить его. Это был высокий мужчина с кудрявыми рыжеватыми волосами и узким орлиным носом. Аккуратная бородка скрывала несколько срезанный подбородок. Одет он был экстравагантно – рукава с разрезами, перчатки, украшенные драгоценными камнями. При виде меня его большие навыкате глаза округлились, а бледное лицо побелело еще больше, словно он увидел призрака.
– Лукреция?
– Меня зовут… – И пока я раздумывала, каким именем назваться, я вдруг поняла, кто передо мной. – Дон Джоффре, – сказала я.
– Кто ты такая? – с подозрением спросил он, потянувшись правой рукой к эфесу меча.
– Я подруга вашего брата, дона Чезаре.
Он скользнул по мне взглядом, отметив поношенное платье, поверх которого я нацепила дублет Беппо скорее на память, чем по необходимости, тем более теперь, когда вновь светило солнце, неприбранную голову, Джироламо, завернутого в грязную шаль.
– Еще одна, – вздохнул он. – Удивительно, что у него еще оставались силы управлять государством, ведь он столько их растрачивал, чтобы наплодить бастардов. Не трать попусту моего времени, женщина.
Он хотел пройти дальше, но я преградила ему путь.
– Я здесь по воле герцогини Феррарской. – Я сунула ему в руки сына, и он ждал, неловко покачивая с изумленным видом ребенка, пока я шарила в юбках, пытаясь отыскать рекомендательное письмо мадонны. – Знаете ее печать? – спросила я, забирая Джироламо и вручая ему письмо.
Он кивнул, сломал печать и прочел послание.
– И что же с тобой случилось? – поинтересовался он, закончив читать.
– Длинная история. Где Чезаре?
– В своих покоях, в Ватикане. Виоланта… позволишь так себя называть? – Дон Джоффре дотронулся до моей руки пальцами в перчатке. – Он по-прежнему ужасно болен. Не уверен, что брат выживет.
– Отведите меня к нему. Я хорошо выхаживаю больных. И он это знает. Поверит, что я его вылечу.
– С чего бы это?
Я рассказала дону Джоффре о болезни донны Лукреции прошлым летом и как обо мне отозвался сир Торелла. Он подумал с минуту и произнес:
– В письме сестры говорится, что у тебя здесь семья.
– Да.
– Тогда ступай к ним на сегодняшнюю ночь. Я передам Чезаре, что ты тут, и пошлю за тобой утром. Сюрпризы сейчас не для него. Он очень слаб. Я дам тебе в сопровождение своего человека, таким образом буду знать, где тебя можно найти.