Читаем Грехи дома Борджа полностью

Когда я пришла к прилавку с домашней птицей, Строцци там не было. Я ждала, вначале нетерпеливо; ветер с гор, принесший первый снег, бросал опилки из куриных клетей прямо мне в лицо. Вскоре торговец птицей начал ворчать, мол, кое-кто болтается без дела вокруг его товара и ничего не покупает. С каждой минутой тревога его росла. Я переместилась в сторону и сделала вид, будто рассматриваю пирамиду из желтых яблок на соседнем прилавке. Выбрав менее побитое, я протянула торговцу несколько монет и вдруг заметила, что возле домашней птицы расхаживает еще один праздный зевака. Этого человека я прежде не видела – высокий, костлявый, в потертой одежде, не привлекавшей внимания к его росту и худобе. Шпион, решила я, секрет мадонны раскрыт. Поглубже надвинув капюшон, я пошла в другую сторону, стараясь остаться незаметной, с трудом сдерживаясь, чтобы не побежать. Я просто девушка, купившая яблоко. Что необычного?

Но пальцы почему-то стали липкими, только тогда я поняла, что впилась ногтями в яблоко. А затем почувствовала, что мне на плечо легла чья-то рука. Я тихо вскрикнула. Где-то совсем рядом заскрипел меч, вытягиваемый из ножен. Чей-то голос начал бормотать молитвы, которые мы произносим при родах и в минуты опасности. Мой голос.

Потом заговорил какой-то мужчина. Шпион.

– Убери меч. Я не хочу причинить ей вреда.

Ноги у меня подкосились, и я рухнула на колени прямо на пыльную мостовую, усеянную капустными листьями и собачьим дерьмом.

– Простите, что невольно напугал вас, – произнес шпион и, поддержав меня за локоть, помог подняться, после чего принялся отряхивать мою юбку.

– Кто вы?

– Меня прислал мессир Эрколе.

Я испытала такое огромное облегчение, что ноги чуть не отказали во второй раз, и это меня разозлило.

– Так почему вы сразу не сказали, вместо того чтобы подкрадываться, как…

– Заготовщик домашней птицы? Любитель голубей?

– Там не было голубей, – возразила я, невольно улыбнувшись. Посланник сира Эрколе тоже уловил перемену в моем настроении, потому что его длинное, костлявое лицо внезапно расплылось в широкой улыбке. Я заметила, что зубы у него большие и кривоватые; будь он благородного происхождения, наверняка прикрывал бы рот, улыбаясь.

– Кажется, я должен вам что-то передать?

И все-таки это могла быть ловушка.

– Я не та, за кого вы меня приняли, господин.

– Уверен, что вы монна Виоланта.

– Откуда вы знаете?

– Я не знал, пока не услышал, как вы бормочете «Биркат а-гомель» [45] . Сир Эрколе рассказывал, что вы новообращенная. Первая новообращенная. – Шпион отвесил неглубокий поклон. – Я Гидеон да Куето д\'Арзента из Мантуи, брат женщины, которую, полагаю, вы знаете как Фидельму.

– Ювелир! – воскликнула я.

– Он самый.

– Если бы вы носили свою звезду, я бы раньше поняла. – Как я могла не разглядеть очевидного? Такой же долговязый и неуклюжий, как Фидельма, такое же костлявое лицо и красивые выпуклые глаза. Мне он показался похожим на зайца.

– Вы так думаете? По моему опыту, новообращенные – самые ярые антисемиты. А кроме того, я ношу ее. – Он распахнул полу домотканой одежды, закрывавшей дублет, и продемонстрировал звезду из желтой ткани, пришитую внутри. – Куда бы это годилось, если бы я попал под арест, выполняя одно из тайных поручений сира Эрколе? Ну так что, передать вам письмо?

– Почему сир Эрколе послал вас? Почему сам не пришел?

– Да перестаньте вы цепляться за свою накидку, а то вид у вас как у воровки. Он не посылал меня, я напросился на поручение. – Брат Фидельмы рассмеялся и отодвинул меня на обочину, давая возможность проехать мулу, нагруженному широкими корзинами. – Не обольщайтесь, моя прекрасная дама. Меня вдохновила вовсе не красота вашего лица, хотя оно прекрасно, и знай я об этом раньше, то не стал бы медлить с просьбой к сиру Эрколе. Все дело в вашем влиянии на герцогиню. Сестра рассказывала, что герцогиня доверяет вам, а я мечтаю получить от нее заказ. Ее брат знаком с моей работой и…

– Я знаю. – Любопытно, где теперь эти маски. Сан-Клементе был разграблен Орсини после битвы на площади Святого Петра. Неужели кому-то хватило наглости повесить золотую маску смерти рядом со своей кроватью? Наверное, все-таки нет, не без гордости заключила я. – Но при данных обстоятельствах моя хозяйка не намерена открыто заявлять, что поддерживает отношения с братом. Вы могли бы, – продолжила я, тщательно выбирая слова, – нажить больше капитала с помощью ее соперницы, донны Изабеллы Гонзага. Так что, это письмо от дона Франческо?

– Ш-ш-ш. Держите глаза открытыми, когда герцогиня покинет Реджо, только и всего.

Мы добрались до Боргофорте, а оттуда, я полагала, отправимся по реке до Бельригуардо, но когда нас там встретил дон Франческо, они с донной Лукрецией придумали другой план. Дон Франческо был настроен решительно: донна Изабелла пожелала увидеться со своей невесткой, утешить ее в горе, но поскольку ходила на последних месяцах беременности, то никак не могла покинуть Мантую. Поэтому, переночевав в Боргофорте, мы двинулись в Мантую. Скорее всего донна Изабелла захочет порисоваться своей плодовитостью перед моей бедной хозяйкой, рассуждала я, одевая ее в дорогу, однако поведение донны Лукреции свидетельствовало о том, что им с доном Франческо удалось обменяться парой слов наедине вчера вечером. И если донна Изабелла планировала триумф, то, как я заподозрила, ее ждало разочарование.

Я пожалела, что с нами не было Анджелы, но они с Джулио возвращались в Феррару, не имея ни малейшего желания отправляться в Бельригуардо, где неминуемо натолкнулись бы на Ипполито. Я не могла поделиться своими подозрениями с Фидельмой, даже если бы захотела – нельзя было выдать роль ее брата в этом деле. Как и мою собственную роль, если на то пошло. Я помалкивала, а если и ходили какие-то сплетни, то не слушала их. В моем присутствии новенькие девушки почему-то немели. Анджела объясняла это тем, что я приехала из Рима. Все мы, шутила она, несем на себе печать святости рода Борджа. Но я-то знала, что дело в ином. Хотя ни одна из девушек мадонны даже не подозревала о существовании Джироламо, горе его потери окутало меня как саван. Я превратилась в призрак, нежеланного гостя в их оживленном мире, где погоня за модой, флирт и балы сменяли друг друга в бесконечном водовороте.

Я не присутствовала при встрече мадонны с донной Изабеллой, но как только мы оказались на борту буцентавра дона Франческо, вынужденное пребывание в корабельной тесноте породило необходимость прекратить все сплетни. С этой целью мадонна взяла с собой только тех, кому могла доверять, а остальные следовали на втором корабле. Поэтому я удивилась, когда, перегнувшись через нос корабля на второй день путешествия, увидела, что стою рядом с Гидеоном д\'Арзента. Скрип и плеск весел смешивались с обрывками музыкальных фраз – играли скрипачи дона Франческо, – создавая звуковой занавес между нами и возлюбленными, которые устроились в наскоро сооруженной беседке на корме корабля. Запах свежей смолы и дыма от их жаровни неприятно щекотал ноздри.

– Кажется, будет дождь, – заметил Гидеон, покосившись на желтоватое облако, низко зависшее над коричневыми водами реки. – Бьюсь об заклад, вы не ожидали увидеть меня снова, – продолжил он, когда я ничего не ответила.

– Я вообще о вас не думала, сир д\'Арзента.

– А я-то вообразил, будто вы при первой же возможности порекомендуете меня своей хозяйке.

– Подвернись такая возможность, я бы ее не упустила.

Он рассмеялся, выгнув худую коричневую шею. Повернувшись спиной к воде и облокотившись на поручни, произнес:

– У вас острый язык, Виоланта. Я завидую вашему мужу. Ваши объятия, должно быть, еще колючее, чем у «железной девы» [46] .

– Как же вы все-таки здесь оказались, мессир?

– Ну, я глаза и уши донны Изабеллы. – Наверное, на моем лице отразилась тревога, так как он снова рассмеялся, тронул пальцем мой локоть и сказал: – Вы легкая мишень для шуток, госпожа.

– О некоторых вещах не следует шутить.

– А любовные дела таких людей, как ваша герцогиня и наш высокопоставленный маркиз Мантуи, нужно воспринимать серьезно?

– Любовь – очень серьезное дело.

– Если бы мы говорили о любви, я бы с вами согласился. Но это, – он указал в сторону кормы, – всего лишь игра. Я к кальчио и то отношусь серьезнее.

Я согласилась с ним – оттого, что рука дона Франческо лежала на коленях донны Лукреции, никому хуже не было. И все же, если я не верила в искренность подобной любви, насколько же дешево обошлись с моим собственным сердцем?

– Все равно, – проговорила я, – моя госпожа достаточно восприимчивая натура, чтобы не почувствовать поблизости шпиона.

– В обмен на туманное обещание сообщать госпоже обо всем, что касается ее мужа и невестки, донна Изабелла снабдила меня рекомендательным письмом к донне Лукреции. Я буду посылать ей уклончивые письма. В конце концов, что такого я видел? Господа приятно проводят время на корабле. Горюющая мать ищет утешения у друга. Я сплю на палубе среди галерных рабов, и мой сон нарушает лишь звон цепей, когда кто-то из них поднимается, чтобы пописать. Простите за прямоту.

– Я постепенно привыкаю к ней.

– Рад слышать, поскольку надеюсь и впредь беседовать с вами после того, как устроюсь в Ферраре. Мне кажется, самые глубокие пласты в вас еще не изведаны.

– Похоже, это комплимент. Тем более от ювелира.

Перейти на страницу:

Все книги серии Камея. Коллекция историй о любви

Похожие книги