Я сунула факел в погнутый держатель рядом с гниющим косяком. Проржавевшее приспособление отлетело от стены, и факел зашипел, плюясь, в канаве, и меня потянуло на рвоту. По ногам прошмыгнула крыса. Когда я распрямилась после приступа тошноты, то даже того света, что просачивался между глубокими сырыми арками, уже не было – его закрывала чья-то фигура. На мое плечо опустилась тяжелая широкая ладонь, я почувствовала крепкие, цепкие пальцы. Мужская рука. Внезапно я перестала бояться, я пришла в ярость. Меня сейчас изнасилуют, может, даже убьют. Сокровище, которое я хранила для Чезаре, моего возлюбленного, украдут, и я умру, даже не узнав, каково это – быть с ним.
– Убирайся прочь! – крикнула я, лягая незнакомца в щиколотку и выворачиваясь, чтобы высвободить плечо. – Я не одна, если ты не знал. Со мной люди, берегись.
Мой пинок попал прямо в цель, незнакомец зашипел от боли и убрал руку с плеча, которое продолжало гореть.
– Виоланта?
Я узнала голос. Я набросила капюшон, одернула накидку и взглянула в лицо дона Джулио.
– Что, скажи на милость, ты здесь делаешь? – сердито спросил он, но в глазах его мелькнула тревога. – Это неподходящее место для молодой дамы. Что могло бы с тобой случиться, если бы я тебя не нашел? И о чем только думала твоя хозяйка, позволив бродить здесь в одиночестве?
– Она не знает, – с несчастным видом призналась я.
– А, понятно, ты пришла в поисках любовных амулетов. Хочешь испробовать новое средство на герцоге Валентино? Ясно, что ты захотела держать это в секрете от донны Лукреции. – Он сочувственно улыбнулся, отступая в сторону, чтобы пропустить ослика, груженного дровами. К моему изумлению, мальчишка-возница помахал рукой дону Джулио, и тот кивнул в ответ. – Я интересуюсь химией, – пояснил он. – Отец мальчика – лесник, многое знает о свойствах растений. Это для моего сада, – добавил он. – Вот для чего я сюда прихожу.
– А я здесь… ради Анджелы.
Было что-то в доне Джулио, какая-то прямота в его широком открытом лице, и я поняла, что не могу солгать ему. А вдруг лесник нам поможет? Лучше пусть Анджела будет опозорена в его глазах, чем умрет из-за моей нерешительности.
– Наверное, мне полагается спросить, по какой причине. – Горькая улыбка скривила его красивый рот.
– Анджела… купила кое-что у мошенницы возле собора. А теперь… ох, Джулио, она ужасно больна. Боюсь, она умрет. Я хотела отыскать ту женщину и выяснить, что она продала Анджеле и есть ли какое-нибудь противоядие.
– Отведи меня к ней. – Повернувшись к слуге, который его сопровождал, Джулио велел: – Ступай домой и передай сиру Пандольфо, чтобы немедленно отправлялся в замок. Он найдет меня в Торре-Маркесана, в покоях герцогини. Сир Пандольфо – мой лекарь.
– Вы очень добры, господин.
– Все очень просто, Виоланта. Я люблю Анджелу. Никакой ее поступок не причинит мне столько боли, как мысль, что придется жить в мире, который она покинет.