Читаем Греховная невинность полностью

— Ходят разговоры? Неужели? Прелестно. Я в восторге, — с нескрываемым сарказмом отозвалась Ева, хотя ее невольно тронула наивность мисс Чаринг — похоже, девчонка считала леди Уэррен неотразимо привлекательной.

Внезапно в отдалении послышался какой-то глухой стук, за ним последовало дребезжание и позвякивание. Шум все нарастал, неумолимо приближаясь.

Застыв на месте, мисс Чаринг вытянула шею и осторожно повела головой.

— Леди Булман… вы слышите?..

Несколько мгновений спустя в комнату тяжелой поступью вошла Хенни, неся чайник с чаем, чашки и блюдо с горкой свежеиспеченных лепешек, которые источали божественный аромат. Мисс Чаринг, в изумлении округлив глаза, испуганно вжалась в кресло и ощетинилась, словно еж при виде незнакомого хищника.

С грохотом поставив поднос на чайный столик, Хенни одобрительно улыбнулась дамам и гренадерским шагом направилась к двери.

Мисс Чаринг долго смотрела ей вслед, пока та не скрылась из вида. Возможно, желала убедиться, что горничная действительно ушла и не собирается возвращаться.

— Это Хенни, — любезным тоном объявила Ева вместо объяснения. — Можно попросить вас разлить чай?

— С удовольствием, — вежливо отозвалась мисс Чаринг глухим, слабым голосом.

В наступившей тишине хозяйка и ее гостья сделали по глотку чая.

— Должна признаться, леди Булман, я пришла к вам сегодня неспроста, — отважилась заговорить Джозефина. — В беседе с миссис Снит вы обмолвились, что умеете добиваться желаемого. И обещали поделиться опытом, если нам понадобится совет, как обращаться с мужчинами.

— Да, действительно, я это говорила.

— Дело в том, что… я хотела бы… покорить одного мужчину.

— Прекрасная цель, — решительно поддержала девушку Ева. «Хотя, возможно, несколько крамольная», — подумав, добавила она про себя. Пожалуй, у матери мисс Чаринг были все основания не одобрять леди Булман.

— Я никогда еще никого не очаровывала, насколько мне известно. Хотя кто знает?

Еве так и хотелось ответить: «Подаренные драгоценности — верный знак».

— Ну, — осторожно начала она, — часто многое зависит от того, о каком мужчине идет речь.

Мисс Чаринг перевела дыхание, набираясь мужества, и взволнованно сплела пальцы.

— Это… преподобный Силвейн. — Она произнесла имя пастора сдавленным голосом, полным скрытого страдания. Ева заподозрила, что многие в Пеннироял-Грин шептали это имя с тем же чувством. — Мне кажется, его последняя проповедь… о любви к ближнему… возможно, предназначалась мне, — смущенно призналась Джозефина. — Потому что пастор всегда улыбается при встрече со мной. Вы видели его улыбку? Она прелестна, не правда ли?

Ева не сразу нашлась с ответом. В улыбке пастора отражались самые разные чувства и мысли, однако всякий раз его улыбка завораживала.

— Думаю, я понимаю, что вы хотите сказать, — уклончиво отозвалась она.

— И, конечно, его лицо, — добавила мисс Чаринг тоном, не терпящим возражений. — Им никогда не устаешь любоваться. Вы-то, наверное, в Лондоне видели немало красивых лиц, так что, возможно, и не заметили.

Верно, мысленно согласилась Ева. Она, пожалуй, не обратила особого внимания на внешность преподобного. Разве что запомнила ямочку у него на щеке. И синие глаза. И еще форму рта, разноцветные пряди волос, широкие плечи. Мускулистые руки.

— Пожалуй, его можно назвать красивым, — рассеянно признала Ева.

Ей вдруг вспомнились бедра пастора, и картина представилась так явственно, что у нее на мгновение перехватило дыхание.

— Преподобный Силвейн никогда не забывает поблагодарить меня за работу с миссис Снит. Он такой вежливый! — В голосе Джозефины слышалось восхищение, с каким другая женщина сказала бы: «Он такой богатый!» — Но я не вполне уверена в его чувствах, понимаете? Я подумала, не поможете ли вы мне убедиться наверняка.

В душе Евы поднялась буря противоречивых чувств, весьма далеких от христианского милосердия, скорее недобрых, низких, недостойных. Удивительно, если учесть, что она якобы потеряла всякий интерес к противоположному полу. «Должно быть, сказывается привычка главенствовать», — решила она. Ева принадлежала к породе победителей.

Она подавила чувства, призвав на помощь разум, хотя ей отчаянно хотелось поступить как раз наоборот. «Кажется, так и ведут себя добродетельные особы», — пришло ей в голову.

— Что ж… давайте подумаем. В вашем присутствии преподобный Силвейн ведет себя иначе, чем другие молодые люди?

— Трудно сказать… я едва замечаю других молодых людей, когда он рядом, — сконфуженно призналась мисс Чаринг.

— Позвольте, я попытаюсь объяснить. Случается, что молодые люди… теряют дар речи, приблизившись к вам?

Джозефина задумалась.

— Пожалуй, мистер Саймон Ковингтон. Он всегда молчит как рыба, стоит мне подойти. Но мисс Эми Питни уверяет, будто это потому, что я болтаю без умолку и не даю никому слова вставить. Она считает себя очень умной. Какая жалость, что больше ей нечем похвастать. Эми воображает, что сумеет очаровать пастора разговорами о ботанике. — Мисс Чаринг презрительно сморщила нос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пеннироял-Грин

Похожие книги