– Я ничего такого не говорил, – послышался дребезжащий голос Тисдейла, будто слова Нэнси только сейчас дошли до его не слишком острого слуха. – На улице холодно, а здесь слишком жарко. Не могу крепко удержать трость в руке.
Мисс Стентон, а возможно, это была мисс Пембертон – кто-то из них весьма неизящно фыркнул. Обе молодые леди сидели по другую сторону стола. Эдмунд разразился пьяным смехом, покачал головой и потребовал вина.
По-видимому, Гэвин был не единственным, кто находил этого старого рамолика не лучшей партией для своей племянницы, считая его просто нелепым и плешивым чудаком вне зависимости от того, насколько полны денег были его карманы.
Леди Стентон бросила ледяной взгляд на свою дочь.
– Но погода и впрямь восхитительная, – послышалась быстрая речь девицы Стентон. По-видимому, это она издала неприличное фырканье. – На улице ветер, но зато не жарко, это хорошо, а здесь у нас чудесно. Правда, Эванджелина?
– Гм, – послышался тихий и нежный голос, принадлежавший, по-видимому, таинственной мисс Пембертон, чей жаркий взгляд и обольстительное тело теперь были скрыты от его глаз. – Я нахожу осенние листья красивыми, – говорила теперь его сирена, – но здешние деревья такие же, как и у вас дома, леди Стентон. Вам недостает красоты листьев, меняющих цвет.
Леди Стентон скривила рот, будто ей было неприятно, что мисс Пембертон обратилась к ней.
– Я презираю природу, – заявила она, давая понять, что не желает поддерживать разговор, а затем повернулась к Гэвину, обратив к нему странный оценивающий взгляд: – У вас прелестное поместье, мистер Лайонкрофт. Сьюзен как раз говорила мне, как ей здесь все нравится.
По выражению лица и безмолвно раскрывшемуся рту мисс Стентон Гэвин заключил, что она не говорила ничего подобного.
– Во всяком случае, я уверена, что вы подумали о многих вылазках на природу, принимая во внимание, что погода еще вполне приемлемая.
Прибыли три лакея с блюдами свежеподжаренной рыбы и горшками сливок и соусов. Гэвин обратил все свое внимание на ужин и не ответил на вопрос леди Стентон.
Глава 5
Слуги, разносившие чай в гостиной, где собрались одни леди, были, как всегда, вездесущими и ненавязчивыми, но возникало ощущение, что они выполняют свои обычные дела слишком долго. Они бросали украдкой быстрые взгляды на Эванджелину и обменивались между собой многозначительными взглядами, будто не могли противиться непристойному и неуместному любопытству.
У Эванджелины возникло подозрение, что она представляет собой нечто курьезное и заслуживающее изучения. Как случилось, что она забыла попросить Джинни не распространяться насчет той помощи, что она оказала ей?
– Я так и знала, – зашептала Сьюзен, увлекая ее в тихий уголок.
– Что вы знали?
Эванджелина огляделась, чтобы убедиться, что они одни. Только слуги все еще наблюдали за ней.
– Что Лайонкрофт намерен поколотить Хедерингтона. Это ясно без слов. Я всегда слышала, что он груб и невоздержан. За ним тянется дурная слава из-за его вспыльчивости с тех самых пор, когда он был еще в Итоне и Кембридже. – Сьюзен помолчала, потом продолжила зловещим шепотом: – А что ты думаешь о следе пощечины на лице леди Хедерингтон? – Глаза Сьюзен блестели от предвкушения скандала. – Не могу себе представить большего позора, чем расхаживать с таким украшением на лице. Да еще на званом вечере. Как вы думаете, чем она это заслужила?
– Почему вы вообразили, что она это заслужила? – резковато произнесла Эванджелина, внезапно проявив особую чувствительность ввиду собственных синяков и царапин, скрытых под одеждой. У нее не было желания любоваться чужой болью.
Сьюзен покачала головой:
– Не говорите глупостей. Мужья не бьют своих жен без причины.
Эванджелина почувствовала, что ее душит ярость, и подавила возмущенный ответ.
– Шш, вот она идет.
Сьюзен вскочила на ноги. Эванджелина последовала ее примеру.
Графиня приблизилась к ним с неуверенной улыбкой. Она заново попудрилась, и до известной степени ей удалось замаскировать красный след пощечины.
– Вы, леди, примете участие в танцах немного позже?
– О да, – захлебнулась от восторга Сьюзен и сжала руки. – Я так люблю танцевать!
– Боюсь, что мне предстоит подпирать стены, – сказала Эванджелина. Менее чем через неделю после похорон матери о танцах не могло быть и речи.
– Не важно, – сказала леди Хедерингтон с облегчением. – Нас неполная дюжина, а точнее, одиннадцать, но десять человек вполне подходят для такого развлечения.
– Прошу меня извинить, – пробормотала Эванджелина, приняв отсутствующее выражение лица, которое, как она надеялась, они могли интерпретировать как «не принимайте меня во внимание – я иду на поиски ночного горшка».
– Разумеется.
Эванджелина, привыкшая к тому, что на нее не обращают внимания, поспешила выйти.
Двое слуг поторопились открыть для нее дверь, будто она была особой королевской крови, а не сбежавшей из дома сиротой. Дома она бы не имела ничего против такого внимания со стороны слуг, хотя и предпочитала уединение, но свет был слишком опасным местом, чтобы открыто демонстрировать ему свой дар.