Читаем Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat полностью

Qilertini qilipajoriarlugu (закончив причёсываться: «свой пучок закрутив»; qilerpaa – укладывает /волосы/ в пучок; -pajuppoq – немного, зд. кое-как) anivoq (она выбежала /из дома/).

– Ah! Ingasaqqajaqaaq, uiata sakiatalu toqukkaa! Upperinnginnermik taamatut oqarpoq. Meeraq anivoq. Suli tassaniinniarluni aamma alla arpappalulerpoq.

– Uivinngooq sakivillu toqukkaluttuarpaatsit! Kiisa upperimisaalerpai.

Qilertini qilipajoriarlugu anivoq.

Anigami (выбежав из дома) tappavunga qimaalluni (прочь: «на восток» бегом; qimaavoq – убегает, сбегает) aallarpoq (бросилась: «направилась»). Ingerlagami, ingerlagami (шла она, шла) kuussuup qorlortulissuup ataanut pulavoq (на большой реке за большим водопадом спряталась; kuussuaq – большая река; qorlortoq – водопад; pulavoq – заходит куда-л.; находит прибежище). Tassani toqqorsimaniarluni (там спрятавшись; toqqorpoq – прячется) tusaalerpai (услыхала она) ujarlerpaluttut (как её ищут: «поисков звуки производящих»; ujarlerpoq – ищет).

Anigami tappavunga qimaalluni aallarpoq. Ingerlagami, ingerlagami kuussuup qorlortulissuup ataanut pulavoq. Tassani toqqorsimaniarluni tusaalerpai ujarlerpaluttut.

Uimi nipaa oqarpallattoq (её мужа голос раздался: «раздающийся») ilisarivaa (она узнала):

– Qangaammalli toqoreeraluarpara (давно бы уже я её убил; qangaammat – однажды; тогда; qanga? – когда?; -reerpoq – показатель завершённого действия), tammaannakaseqaaq aallaannakaseqaaq (если б не сбежала: «ведь не вижу чертовку, ушла чертовка»; tammaavaa – теряет его/её из виду)! Taava aatsaat upperilerpaa (вот тут-то она и поверила) ilumut uimi sakimilu toqukkamasigaluaraanni (/что/ действительно муж со свёкром собрались её убить).

Uimi nipaa oqarpallattoq ilisarivaa:

– Qangaammalli toqoreeraluarpara, tammaannakaseqaaq aallaannakaseqaaq! Taava aatsaat upperilerpaa ilumut uimi sakimilu toqukkamasigaluaraanni.

Tassani toqqorsimalluni, toqqorsimalluni (там она пряталась, пряталась) nipaaruteriarmata (а когда голоса стихли: «вернулись») timmut aallarpoq (вглубь суши двинулась). Timmut tappavunga ingerlagami, ingerlagami (от берега: «вглубь суши» всё дальше: «на восток» шла она, шла) siornani ersileriarput nanorsuit pingajorarsuit (перед ней возникли три огромных белых медведя; ersileriarpoq – приближается; ersippoq – является видным; явным; nanorsuaq – большой медведь; nanoq – полярный медведь). Pangalillutik aggermata (когда они бегом подбежали; pangalippoq – бежит, скачет /о животном/; aggerpoq – приближается), tikileriarmanni (приблизились к ней) oqarpoq (она сказала):

Tassani toqqorsimalluni, toqqorsimalluni nipaaruteriarmata timmut aallarpoq. Timmut tappavunga ingerlagami, ingerlagami siornani ersileriarput nanorsuit pingajorarsuit. Pangalillutik aggermata, tikileriarmanni oqarpoq:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука