Читаем Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat полностью

Qajatortup taassuma pulaarfigissallugu (гребец этот посетить его чтобы; -figi– – делает что-л. относительно кого-л.) aallarput (направились = вот и отправились в гости к Каттингитсеку). Nunaqarfiannut tikikkamik (до поселения когда они добрались; nunaqarfik – город; селение; место проживания: «местожительство имеющее место») pileriarpaa illuararsuarnik naammagisaminnik illoqartut (увидел парень, что как /сами/ человечки маленькие: «подходящие им» домики у них были = их домики были такими же маленькими, как и они сами; naammagaa – подходит ему/ей; довольный им/ей). Tikikkamik (когда они пришли) majuaqquaa (/хозяин/ заходи: «поднимайся», мол, сказал ему), angusani natsinnguaq sissamut qimaannarlugu (а добычу /молодую нерпу/ на берегу оставили). Majuaqqummani (когда пригласил он его войти) iserniaasaarluni (протискивается тот, протискивается: «войти намерение продолжая»; -asaarpoq – продолжает делать что-л.) iserpoq (вошёл /наконец/). Isileriallartoq (входит он и… вот это да!; -riallartoq – аффикс, выражающий удивление). Iii (ух ты), nulia (его жена), panippassuilu (со многочисленными дочерями) arnaminiararpassuit (крохотных женщин полный дом: «из женщин маленьких большого количества /состоящая семья/)»; -mineq – то, из чего что-л. состоит). Malugivaa (заметил он) paniisa ilaat nammineq ungateqartoq (одна из его дочерей: «дочь его одна из» /сама/ у стены сидит: «сидящая»; ungateqarpoq – сидит у /боковой/ стены дома или палатки), ilaminit anginerusoq (чем другие постатнее: «побольше») aammalu piitaatsuunngitsoq (и к тому же не /такая/ невзрачная; piitaatsoq – скверный; неказистый).

Qajatortup taassuma pulaarfigissallugu aallarput. Nunaqarfiannut tikikkamik pileriarpaa illuararsuarnik naammagisaminnik illoqartut. Tikikkamik majuaqquaa, angusani natsinnguaq sissamut qimaannarlugu. Majuaqqummani iserniaasaarluni iserpoq. Isileriallartoq. Iii, nulia, panippassuilu arnaminiararpassuit. Malugivaa paniisa ilaat nammineq ungateqartoq, ilaminit anginerusoq aammalu piitaatsuunngitsoq.

Ilakasii piitaatsut (другие /дурочки/ невзрачные) aneqattaaginnartut (ходили туда-сюда: «выходили снова и снова только»; -qattaarpoq – делает что-л. вновь и вновь). Pulaartortik (их гостя; pulaartoq – гость: «тот, кто наносит визит») illerup saavani issiasoq (перед топчаном стоящего) anileraangamik (каждый раз, как выходили) attupallariarlugu (/поспешно = раньше остальных/ коснувшись его; attorpaa – трогает его/её) anisaraat (выходили). Sivitsorianngitsoq (вскоре; sivitsorpoq – длится долго; -nngitsoq – тот, который не) iseqqeriarlutik (снова входя) attupallariarlugu (трогая его) illiminnut ingerlasaraat (к своей кровати возвращались).

Ilakasii piitaatsut aneqattaaginnartut. Pulaartortik illerup saavani issiasoq anileraangamik attupallariarlugu anisaraat. Sivitsorianngitsoq iseqqeriarlutik attupallariarlugu illiminnut ingerlasaraat.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука