Читаем Грешники, придите у Иисусу Христу полностью

4. Вся вина за гибель грешника, который отказывается прийти ко Христу, будет лежать на его собственной совести. Христос был готов добровольно отдать жизнь за Своих величайших врагов, если они придут к Нему; ибо Он выражает сожаление: «Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь».

5. Обращение к Богу каждой отдельно взятой души является исключительно работой Бога. Та же сила, которая послужила причиной того, что свет воссиял из тьмы, должна исходить из наших сердец. Созидание – это работа, присущая одному только Богу, а обращение – это созидание «новой твари», требующее той же божественной силы, которой был сотворен мир.

6. Бог повелел проповедовать Евангелие всякому человеку без различия ; и каждый, кто слышит его, имеет божественную гарантию принять Евангелие; и если он принимает, то по Божьей верности получает обещанное вечное прощение.

7. Поскольку действенность Слова зависит от силы Святого Духа, всем христианам следует находиться в непрестанных и горячих молениях об излиянии Духа благодати для того, чтобы грешники могли спастись.

У нас есть ободряющая надежда, что наступает время, и, возможно, оно уже приблизилось, когда обращения к Богу умножатся и будут превышать опыт прежних веков; когда евреи, как народ, обретут милость Господа, и когда все царства этого мира станут царствами нашего Господа и Его Христа. «Ей, гряди, Господи Иисусе!» Аминь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература