– Потому что отец Джорджа был очень серьезным человеком, леди Сара. Он ни в чем не являлся оригиналом, из-за чего, вероятно, всегда был недоволен мною как невесткой, хотя, полагаю, в конце концов примирился с моим существованием. Он был благопристойностью во плоти, понимаете ли, и никогда не переходил границы допустимого, определенные высшим светом. Впрочем, потом достаточно непредвиденно его поведение вдруг начало становиться все более странным. Он удалился от общества, стал много путешествовать и сосредоточил свои усилия на перестройке Торнклиффа, объявив, что потолки следует сделать выше, а также использовать больше мрамора в отделке. Например, в последние годы его жизни потолок в холле был поднят на десять футов[9]
.– И он теперь великолепен, – заметила Сара, – но я не совсем понимаю, каким образом ваш супруг связывал это с сокровищами. Очевидно, отец лорда Данкастера просто нашел в этом себе применение, а целью его путешествий, скорее всего, было посещение тех или иных специалистов.
– Я придерживаюсь того же мнения, – сказала леди Данкастер, – но, когда отец Джорджа умер и мой супруг занялся приведением в порядок его имущества, он наткнулся на письмо, полученное отцом от деда лорда Спенсера. Оно было вложено между страниц какой-то книги. Сначала Джордж не обратил на него особого внимания, однако, прочтя его, проникся верой, что отец втайне был искателем сокровищ, а свою добычу спрятал у себя в поместье.
– А что было в письме такого, что могло бы привести его к подобной мысли?
Вздохнув, леди Данкастер пренебрежительно взмахнула рукой.
– Что-то про необходимость совершить еще одну, последнюю, поездку и остерегаться северного ветра. Все его содержание было весьма туманным, выделялась лишь одна мысль – в конце письма дед лорда Спенсера настаивал на том, чтобы отец Джорджа позаботился о сохранности
– Звучит довольно необычно, однако все же из этих слов трудно сделать вывод о спрятанных сокровищах, – задумчиво произнесла Сара.
– Я сказала то же самое, – согласилась леди Данкастер, – но Джордж обладал богатым воображением, и, думаю, ему нужно было занять себя чем-то, поэтому он принялся за поиски клада, спрятанного его отцом, по предположению моего супруга, во время перестройки дома. Однако, к своему разочарованию, он так ничего и не нашел.
– Понятно, – сказала Сара. – Что ж, по-моему, об этом можно только сожалеть. Было бы безумно интересно, если бы в Торнклиффе действительно нашлись сокровища.
– Согласна, – улыбнулась леди Данкастер. – К сожалению, это не так, поскольку клад обнаружился бы во время недавних ремонтных работ, которые я проводила в поместье. Не скрою, я надеялась найти что-нибудь, подтверждающее правильность предположений Джорджа. Тем не менее приходится признать, что они были не более чем фантазией пожилого человека и речь в письме шла, видимо, о каких-то капиталовложениях, сделанных совместно дедом лорда Спенсера и отцом Джорджа.
– Очень жаль, – сказала Сара.
Леди Данкастер кивнула, соглашаясь с ней.
– Мне тоже, но что толку об этом грустить, верно? Думаю, больше пользы принесет бал.
– Бал?
– О да! В субботу я устрою бал для гостей и, может быть, приглашу кого-нибудь из местных дворян. Как вы полагаете, леди Сара, это хорошая идея?
– Замечательная, – ответила Сара. Не раздумывая она взяла руку леди Данкастер в свои ладони и слегка пожала ее.
Сидя в тени дуба в тот же день после обеда, Кристофер пытался сосредоточиться на деталях окна, которое зарисовывал, радуясь тому, что его поездка в Портсмут перед этим прошла лучше, чем он мог предположить. Главное, ему удалось отправить написанное им письмо, являвшееся основной составляющей сюрприза, который он был
«
Пикник вполне сошел бы, если б он не сболтнул, что «готовит сюрприз». Теперь она ожидает чего-то большего, и ему пришлось придумать нечто грандиозное. И он придумал. К тому же нашел для нее подарок, который должен бесспорно понравиться девушке.
Выронив уголек, Кристофер вполголоса ругнулся. Он совсем не хотел этого – той глупой мешанины эмоций, которые она вызвала в его душе. Правда, он сам виноват в том, что задавал слишком много дурацких вопросов. До того ему было легче оставаться безразличным, но теперь, после всех подробностей, которыми были полны ее ответы, он ощущал определенное сродство с ней. Кроме того, у него неожиданно возникла потребность дать девушке что-то такое, чего она ждала бы с нетерпением.
– Я восхищена твоей усидчивостью, – сказала Фиона. Плюхнувшись рядом с ним, сестра отвлекла его от раздумий. – Похоже, работа над твоим следующим макетом продвигается успешно.
– Ты этому не способствуешь, – проворчал он.
– Это почему же? Леди Сара тебя отвлекает, Крис? Это обнадеживает. – Она рассмеялась, вытягивая ноги.
– Не спеши радоваться. Я не поддамся ее чарам, только чтобы насолить тебе.