— Но раз ты Гарри Поттер, — вспомнила Гермиона, — то у тебя сегодня день рождения. Я читала об этом.
Гарри кивнул.
— А где твои подарки? — продолжала настырная девочка. — Подарки должны быть обязательно. И почему ты так одет?
Гарри опустил голову.
— Гермиона, угомонись! — строго сказала Аделин. — Мы сделаем так. Сейчас ты возьмешь с собой обоих юных джентльменов, и вы пойдете в кафе мистера Фортескью. Закажи торт-мороженое, скажи, что у Гарри день рождения. Еще закажи сок, газировку. Действительно, что за день рождения без торта.
— Пошли, — Гермиона подхватила обоих мальчишек и потащила их к выходу.
Мистер Малфой проводил процессию задумчивым взглядом.
— На редкость энергичная и целеустремленная особа, — пробормотал он.
— Гермиона — сирота, — пояснила Аделин, — я ее воспитываю, но видимо не очень получается.
— Но послушайте, — сказала миссис Малфой, — я ничего не понимаю. Если этот мальчик действительно Гарри Поттер, то почему он так ужасно одет? Что с ним вообще такое?
— Он такой худенький, — проговорила Аделин, — такой заморыш. А я училась вместе с его родителями. И Эванс, и Поттер были физически крепкими людьми. Ничего не понимаю. Неужели эти его опекуны морят ребенка голодом?
— Знаете, — подключилась к разговору мадам Малкин, — когда я снимала с него мерки, он несколько раз дернулся. Потом замер как-то странно. Похоже, что он боится прикосновений.
Остальные волшебники переглянулись.
— Вы хотите сказать, что его били? — спросила Аделин.
— Похоже на то.
— Это нужно выяснить, — сказала миссис Малфой, — бить детей низко.
— Как странно, — проговорила Аделин, — у магглов множество социальных служб, которые отслеживают ситуацию с детьми. Неужели никто не обращал внимания на то, что просто бросается в глаза?
— И причем тут Хагрид? — вспомнила миссис Малфой.
Кафе Гарри ужасно понравилось. Его новые знакомые отлично ориентировались в сладком изобилии. Гермиона заказала большой торт из разных сортов мороженого и объяснила, что у ее нового друга сегодня день рождения. Это было просто сказочно! Над тортом сияло одиннадцать волшебных свечек, официант принес большой сифон с газировкой и разноцветные воздушные шарики. Это... это был самый настоящий день рождения. А такого великолепного торта не было и у Дадли, наверное.
— А теперь загадывай желание и задувай свечки! — скомандовала Гермиона.
Гарри закрыл глаза и пожелал, чтобы ему никогда-никогда больше не пришлось возвращаться к Дурслям. А потом одним махом задул все свечи.
Официант аккуратно разрезал торт и разложил угощение по тарелочкам. Гарри достался кусок с восхитительной шоколадной розочкой. Жизнь была прекрасной.
— Очень жаль, что первокурсникам запрещено привозить свои метлы, — говорил Драко, — папа считает, что будет преступлением, если меня не возьмут в команду факультета.
— У нас с Аделин тоже есть метла, — кивнула Гермиона, — но летать можно только в холмах подальше от города, мы ведь живем среди магглов. Правда, мне больше нравится серфинг. Я занимаюсь в школе, и у меня уже получается.
— Серфинг? — переспросил Драко.
— Ну да, — кивнула Гермиона, — это катание на доске по океанским волнам. Дух захватывает. Мы живем в Сент-Айвс, у нас пляж недалеко. А через три дня будут соревнования в Ньюки. Мы с Аделин поедем смотреть. Поехали с нами!
Гарри смотрел на девочку, приоткрыв рот от изумления. Что такое серфинг он знал — видел фотографии в журналах. Но увидеть все это по-настоящему... А эта девчонка не только своими глазами видела океан, она умеет делать такие невероятные вещи.
В кафе вошли Аделин и миссис Малфой.
— А, вот вы где!
— Аделин, — тут же заявила Гермиона, — давай пригласим ребят в Ньюки на соревнования. А Гарри заберем себе. Его дядя и тетя его совсем не любят.
— Но Гермиона, — сказала Аделин, — это же не бродячий кот, это Гарри Поттер.
Гарри с надеждой взглянул на волшебницу.
— Мэм, — сказал он, — я умею готовить, убирать в доме, стричь газон и ухаживать за розами. И машину умею мыть. Вот. И места много не занимаю. Могу жить в чулане под лестницей.
— Дети не должны жить в чулане под лестницей! — тут же возмутилась Гермиона.
Миссис Малфой и Драко, не мигая, смотрели на Гарри. Аделин тяжело вздохнула. Гермиона тащила в дом котят, щенят и птенцов со всей округи. Но Гарри Поттер — это все-таки перебор. Хотя мальчик смотрел на нее с такой надеждой. И он совсем ничего не знает о волшебном мире, а это неправильно.
— Гарри, — сказала Аделин, — мы с Гермионой будем рады, если ты погостишь у нас до школы. Думаю, твои дядя и тетя не будут против. Раз они так не любят волшебства, то тебе ни к чему тащить в их дом то, что ты купил для школы. А я потом провожу тебя на Хогвартс-экспресс. Договорились? А насчет поездки в Ньюки, то если мистер и миссис Малфой отпустят Драко, я с удовольствием возьму и его с нами. Соревнование по серфингу — это очень интересно.