Читаем Грибабушка, или Немножко колдовства полностью

Дед-Дедуля. Странно… Только что тут лежала береза, приметил я ее с той стороны болота. Хотел посидеть… Целый день на ногах! (Озирается.) Похоже, ТО САМОЕ место… Плутал я тут в прошлом году, ох и плутал! Век не выбрался бы, если бы не верное народное средство – снял рубаху, вывернул ее наизнанку и вновь надел. И спасла меня моя рубаха!

Ходит по краю болота.

Эх, видела бы это моя внучка Таня! Да разве ей об этом расскажешь? Только посмеется – в Новый год она не верит, сны ей не снятся. Говорит: ну объясни мне, объясни, – кому он нужен, твой Дед Мороз? В школах теперь точные науки! Словом, стала внучка Таня скучной, черствой… Учителям дерзит. Ничего и никого не боится! А в последнее время даже начала… (Оглядывается по сторонам, – не слышит ли кто?)…обманывать!!! И самое страшное – она никого не любит! Вчера сказала мне: «Ты совсем старый, Дед, какая в доме от тебя польза?»

Береза за спиной Деда-Дедули с тихим скрипом наклоняется, ложится на землю.

Дед-Дедуля оборачивается на скрип, видит лежащую Березу.

Вот!.. (Возбужденно.) Что я говорил, а?! Стояла – и вдруг легла! (С опаской садится на Березу.) Только разве она в это поверит? (Достает из кармана носовой платок, сморкается в него и вдруг беззвучно плачет.) Не могу! Не могу я так больше! В самом деле, какая от меня польза? – Старый, глупый. Ненужный! (Поднимает голову.) Утопиться мне, что ли?

Дед-Дедуля встает с Березы и идет к болоту. Слышен какой-то глухой, будто деревянный, стук. И Дед-Дедуля появляется ошарашенный, потирает лоб.

Лед! Лед на воде! До того берега, на сколько хватает глаз, – лед! Все болото покрыто льдом! И камыши изо льда торчат! Летом! Ужас!!!

Дед-Дедуля озирается вокруг, видит камень, в который обратился Болотик, с трудом поднимает его и с камнем вновь идет к болоту. Слышен стук, а потом громкий всплеск. И тут же Дед-Дедуля появляется вновь – мокрый и ошарашенный больше прежнего.

Лед треснул. Но ка… ка… камень по воде поплыл! (После паузы.) Ну, значит, это точно оно: ЭТО МЕСТО!

Снимает рубашку, выжимает. Долго стоит, прижав ее к груди и закрыв глаза. И вдруг решительно рвет рубашку.

Возьми меня, Леший!

Затемнение.

Картина вторая

То же самое болото с кочками, комарами, камышом и всем прочим. Береза опять стоит. Но ветви ее заплетены в косички. Рядом с Березой стоят Листик и Болотик.

Дед-Дедуля(жутковато улыбаясь). Здравствуйте! (Озирается.) Значит, у вас и болото такое же! И береза похожая. Ну? Чего ждать?

Листик и Болотик пожимают плечами.

Болотик. Ты почему рубашку порвал?

Дед-Дедуля. Вдруг жарко стало.

Листик. А топиться зачем решил?

Дед-Дедуля. Это я искупаться!.. Искупаться хотел!

Болотик. Ага! И камень с собой прихватил!.. Какой отдыхающий нашелся! В болоте! Вон какую шишку на лбу себе набил!

Дед-Дедуля со страхом оглядывается на заплетенную косичками Березу.

Листик. Это Елочка!

Дед-Дедуля. Елочка?.. Оригинально! А у нас ее березой… Березой называют. (Проглатывает ком.)

Листик. Никто и не спорит. Род древесных и кустарниковых семейства Березовых. Листья очередные простые, на зиму опадающие. Размножается семенами и порослью от пня. Произрастает в Европе и Азии в лесной и лесостепной зонах…

Болотик(Листику). Постой. Так он ничего не поймет. (Деду-Дедуле.) Это Елочка… Елочка березку заплела! Шалит девочка, балуется!

Дед-Дедуля(кивает). Понял, понял. Девочку Березкой зовут?

Листик и Болотик(хором). Елочкой!

Долго смотрят друг на друга.

Болотик. Зря мы тебя спасли!

Дед-Дедуля. Спасли? (Опять озирается по сторонам.) Как? То есть? Так это, значит, выходит… ЧТО?

Листик. Дело твое кислое, Дед. Иначе бы мы тебе ни за что не показались! Верно, Болотик?

Болотик. С таким горем, как у тебя, Дед…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия