Между тем, с бедной вдовушкой уже любезничал давно не знавший женского тепла лукавый Карл. В частности, он выяснил, что зовут ее Силера, что муж несчастной погиб при невыясненных обстоятельствах в горах. Прозрачно намекнул простодушной крестьянке, что неплохо бы устроиться где-нибудь на ночлег, а то уже становится, дескать, темновато и холодно. Что желудки путешественников с самого утра пусты, а хотелось бы «заморить червячка», хотя и у них есть деликатесы в виде копченых ребрышек овце-свинорога, но главное – имеется неплохой даже ром, и что, мол, ночку эту можно провести очень и очень недурно…
В свою очередь, мадама, хохотнув, узнала про отчаянную операцию смельчаков и, естественно, предложила переночевать команде у себя. А она приготовит отменное жаркое из мяса курочки, включая собранную кровь и потроха, приправленные чесночком, помидорками и сладким галдейетским луком, что растет на субальпийских лугах Джурианского высокогорья.
Лекарь тут же выдал комплимент, что она – очень милая, незаменимая женщина, несмотря, казалось бы, на нищету да еще пять очаровательных детишек, которых поднимает одна-одинешенька без надежного мужского плеча. На что Силера стыдливо отвечала, что в деревне все перебиваются с хлеба на воду, все испытывают лишения и никакая она не особенная и милая, а обычная баба, но при крайней необходимости и «коня на скаку остановит, и в горящую лаву войдет».
Ну, а жители в Авене поголовно позитивны и доброжелательны. А посему стреноживайте, дескать, коней – почивать будете на душистом сеновале. Что же касается интеллигентного предложения Карла, то Силера не забыла еще ласк своего погибшего мужа, да и вообще у нее трудные дни – малыши требуют внимания, впрочем, там будет, дескать, видно, в зависимости от меняющихся, непредсказуемых обстоятельств и условий.
…Трапеза мореходов-землепроходцев получилась на удивление насыщенной и познавательной. Гостеприимная женщина поведала храбрецам о несчастном случае, произошедшим с благоверным супругом, о нелегкой деревенской доле в Авене, но главное – что жители поселения с нетерпением ждут четверых охотников, отправившихся промышлять восьмирогого горного оленя зюгеранда. Для поимки животного они взяли с собой двух приученных леопардов, которые еще котятами были отловлены в долине реки Боолах, а затем подготовлены для охоты на разнообразную дичь.
Так вот. Минуло уже трое суток, как охотники покинули деревню, и о них ничего не слышно, и все очень переживают, как бы не случилось чего экстраординарного. Ведь в горах может произойти все что угодно, а сельчане шибко надеются, что четверка спасет их от голода, замочив пару-тройку лакомых зюгерандов. Будут пополнены запасы мяса, а изобилие целебных рогов позволит обитателям Авены успешно торговать с Зайнаканом и, следовательно, надолго разрешить продовольственную проблему, не опасаясь неприятного урчания в животе.
– Что могло с ними произойти, ума не приложу! – смахнула невольную слезу огорченная крестьянка.
– Не переживайте раньше времени! – подбодрил ее слегка подвыпивший Нолт.
И начал рассказывать о насущной проблеме команды: о странных ориентирах местонахождения Гермидана, что упомянул при встрече таинственный жутковатый старикашка. Не знает ли она чего?.. Поведал капитан и о примерных ориентирах, что не без труда припомнил страдающий от горького похмелья эскулап на все руки.
Но Силера, к всеобщему неудовлетворению, вообще об этом понятия не имела. Однако в местных легендах слышала запавшие в душу, весьма самобытные, жгучие слова. «Где камень дерево ласкает…» – ведь это что-то про любовь, а сладкая любовь для бабы всегда была путеводительной звездой – мечтою, на которой строится и миропонимание, и весь каскад чудовищных желаний самки!..
– Вам бы переболтать с Орениусом, старцем из Авены. Знатоком и хранителем древних легенд, – посоветовала доброжелательная женщина. – Он, вероятно, чем-то и сможет помочь, ибо знает Джурские горы и даже то, что в прошлом в наших суровых местах происходило.
– А может, и не в курсе… – засомневался недоверчивый оснеец. – Но утром группа обязательно нагрянет к челу, ибо выхода другого у нас пока что не прослеживается.
Крестьянка поменяла тему.
– А ваш товарищ Тилл, если не секрет, откуда? Ведь сразу видно, что парень этот не такой, как все…
– Тилла мы нашли по дороге в Синем лесу, – ответил за капитана Эдгар. – Сами не знаем, кто он и откуда. Словом, пожалели беднягу и взяли с собою.
– Но горемыка точно не из нашей деревни. А то бы сразу узнала. Хотя, подождите! У него какие-то странные ладони! Юноша, дайте-ка руку, я посмотрю!
Сумасшедший доверчиво показал свои грязные, вонючие ладошки.
Женщина с ужасом вскричала:
– О боги! Сия татуировка – знак или клеймо Зуртуса! Порочный круг в центре и двухголовый человек в красном круге! Это закрытая община, которая поклоняется обоюдоголовому существу. Они живут обособленно высоко в горах, не любят чужаков, очень скрытны и к тому же жестоки!
– А где именно находится община, где искать? – поинтересовался любознательный командор.
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза