Читаем Гринвуд (СИ) полностью

  - Пожалуй, да. - Ему действительно приходилось тяжелее всех. Кошачье тело слишком маленькое, чтобы так долго поддерживать скорость, с которой бежал пес. Лиам и Финли поддерживали ее своей магией, а у Дуги таких обширных запасов не было.

  - Давай я. - Предложил Лиам. - Ты и так груженый. - Он наставил руки и Дуги вскочил на них. - Сюда, - сказал он, когда они подбежали к рельсам.

  - Не туда. - Возразил Зверь. - За мной. Ты, Лиам, хоть и слышишь, но еще не понимаешь звуков. Да, поезд там, но едет он сюда.

  Зверь оказался прав. Паровоз медленно набирал скорость, таща за собой кучу грузовых вагонов. Было в нем и два пассажирских. Финли вскочил на ступеньку, открыл дверь и бросил сумки внутрь, потом поймал Дуги, помог взобраться Зверю. - Давай Лиам. - Парень схватился за поручень, и вдруг между лопаток резанула боль, его бросило вперед. Перед тем, как мир окончательно почернел, Лиам успел заметить страх в глазах отца.

  Глава 63

  Начальник железнодорожной станции Окенхолта был из тех удельных князьков, что чувствуют себя на своей земле царем и богом. В кабинете высокого начальника они готовы вылизывать чужую задницу до зеркального блеска, но на своей земле, тот же начальник будет робеть от исходящего из них духа силы и власти. Едва начальнику сообщили, что на территории была стрельба и часть стрелявших в форме ведьмоловов, он направился выяснять все лично. Князек взял с собой двух полицейских и даже не удосужился вооружиться лично.

  - Начальника вооруженного отряда он узнал безошибочно. Стоя на путях, он орал и бесился - остальные гнули головы и робели.

  - Господа. Извольте представиться!

  - Ты еще, что за хрен? - Взгляд демона обдал начальника такой злобой, что тот невольно сделал шаг назад.

  - Я, Фредерик Монк, начальник железнодорожной станции, на которой вы развели это безобразие! - последняя фраза была сказана на повышенных тонах. Демон опешил и даже приоткрыл зубастый рот. Начальник не заметил остроту торчавших зубов, иначе бы не продолжал свою речь в столь наглой манере. - Какое вы имели право устраивать свои операции на моей территории без моего на то разрешения! А если бы вы подстрелили пассажира или моего сотрудника?

  - Прошу прощения, сэр, - елейным голосом сказал демон. - Там что? - Стюарт указал на одинокое деревянное здание вдали от станции и любопытных глаз.

  - Э... Склад.

  - С чем?

  - С углем и песком. Какое это имеет значение...

  - Поговорим там, вдали от посторонних. - Нежнейшим движением Энтони обнял начальника за плечи и потянул к складу. Гордон втихаря чертыхнулся, увидев, что когти на правой руке начальника выросли до прежних размеров, и попытался закрыть ее телом от взглядов остальной оравы.

  - Тогда может лучше, в мой кабинет?

  - Дело не терпит отлагательств, сэр, мы же деловые люди...

  - Он его убьет, - сказал Гордон Фрэнку.

  - Как пить дать.

  Гордон был прав. Едва стены склада скрыли их от чужих глаз, демон схватил левой начальника за горло, а правую вогнал ему в рот и вырвал язык. Вместо крика изо рта начальника вырвалось смешное бульканье пополам с хрипами.

  - Ты не представляешь, как я сегодня устал. - Демон повалил жертву на землю и взял левой его за правую руку. - А тут еще ты... - Он медленно отогнул когтем один палец, пока тот не хрустнул. - Ну, вот зачем? - Демон сломал еще один палец, потом еще, еще, еще, после чего взялся за другую руку. Ему так понравилось, что он даже стянул с начальника ботинки и переломал ему все пальцы на ногах - это успокаивало. Через пять минут он вышел со склада совершенно спокойным и готовым действовать. Гордон и Фрэнк, понимая, что за разговор будет, сделали десяток шагов на встречу. Не понимая ничего, их сделали и станционные полицейские.

  - Гордон, ты ведь попал в засранца, правда?

  - Мне так показалось, сэр. Одна мимо, одна точно меж лопаток.

  - Молодец, хвалю. Я его хотел живым, но он такая зараза, что и мертвым сойдет. Лишь бы свежим. Значит так, узнай, куда пошел поезд и организуй мне еще один. Машинистов бери с запасом, чтобы по дороге не кончились. У тебя две минуты. Можешь этих взять сколько надо. - Демон махнул рукой на наемников.

  - А теперь ты. - Стюарт указал пальцем на Фрэнка. - Тело на складе. Придумай отмазку.

  - Сэр, возможно лучше его по-тихому деть? Слишком много трупов.

  - Куда, например?

  - Можно сжечь в топке тепловоза.

  - А он влезет?

  - Можно по частям.

  - Эй, вы двое, жить хотите? - спросил демон полицейских. Услышав разговор, бедные даже забыли, что сжимают в руках винтовки, поэтому энергично закивали. - Поможете ему. - Стюарт кивнул на Фрэнка, а потом еще и спросил его. - Из наемников и ведьмоловов никто не слышал, как думаешь?

  - Никто, сэр, они слишком далеко.

  - Хорошо, - и шепнул. - Этих тоже в топку. Иди. - Том! - тот робко выглянул из-за спин ведьмоловов. Ватные тампоны по-прежнему торчали из его носа. - Иди сюда тряпка. А в общем нет, иди-ка ты лучше Фрэнку помоги.

  Глава 64

Перейти на страницу:

Похожие книги