Читаем Гринвуд (СИ) полностью

  - Молокосос, да я тебя... - Лиам отвел полу плаща, достал револьвер и направил его в лицо мужику. Вся станция замерла.

  - Я ведь, кажется, извинился?

  - Да.

  - Так что ты еще от меня хочешь? - он поднял на человека взгляд, полный мук, но мужик похоже ничего не видел дальше черного провала дула.

  - Ничего.

  - Вот и славно. - Лиам сунул ствол обратно в кобуру и побрел к лавочке.

  - Это что за представление было? - спросил Финли.

  - Он ту рыжую за Таллию принял, - пояснил Дуги.

  - Ты с этим поосторожней, она тебе еще долго видеться будет. Старайся думать о ней поменьше.

  - Я постараюсь... - соврал Лиам. Мысли его витали вокруг копны ее волос, упругих грудей, и нежной кожи бедер.

  - Врет, - понял Дуги.

  Глава 67

  - Так, наш вагон пятый. Поедем с комфортом, - сказал Финли, вглядываясь в длинную змею состава.

  -Да черт с ним, с комфортом. Убраться бы из этой проклятущей страны побыстрей.

  - О как заговорил, - улыбнулся Финли. - Ну, идем впритык. Должны успеть. Вот он, пятый.

  - Куда! - рявкнул на входе, бравого вида, вояка. Вместо ответа Финли ткнул под самый нос билет. Вояке пришлось страшно скосить глаза, так как отступить он не мог - за спиной был вагон. Он попытался было отобрать билет, но Финли его просто ловко отвел. - Нельзя. Вагон зарезервирован за министром промышленности. Выбирай любой другой, у проводников приказ пускать.

  Внезапно Финли и Лиаму пришлось отступить от входа, так как на перрон начали выскакивать вооруженные пехотинцы. - Чего случилось? - спросил сторожевой у дружков. - Крыса пищала, - бросил один из них, не оборачиваясь.

  - Охотник, что ли? - поразился Финли. Даже рот открыл для пущей убедительности.

  - А ну свалили отсюда бегом.

  - Понял. - Финли быстрым шагом направился к концу поезда.

  - Финли, это он, отец Ратлера - прошептал Лиам.

  - Знаю, знаю, - так же тихо ответил Финли.

  - Крыса меня засекла?

  - Да черт его знает. Я тоже не прикрывался. Эй, фэйри, есть работа для твоего клинка.

  - Убить крысу? Одну я уже сделал.

  - Эта может оказаться посильнее.

  - Посильнее охотника-оборотня?

  - Что, он превращался в человека?

  - Получеловека. Я перерубил ему горло, а мои братья разделали.

  - Эту будут охранять. У тебя будет один шанс. Прыгнул, всадил клинок и исчез. Если их окажется больше, уходим в лес. Как у тебя с магией?

  - Для рывка хватит.

  - Прекрасно. Вот, это если сильно бросить о землю, взрывается синим дымом. Финли вытащил из сумки кожаный футлярчик, подбитый внутри мехом, и достал с него перепелиное яйцо. Он бросил его коту, и тот аккуратно поймал его ртом, умудрившись не раскусить клыками. После этого Финли схватил Дуги одной рукой и забросил на крышу поезда. Не теряя времени, фэйри побежал к тому выходу, с которого сыпали пехотинцы, а их уже было не меньше роты.

  Финли и Лиам благоразумно перешли на стыковочную площадку между вагонами, как раз до того, как старший сержант громогласно объявил - Всем оставаться на местах, приготовиться к осмотру.

  После его слов перрон замер, и чинно ступая на перроне, показался капитан. За ним вышел лейтенант. За большое кольцо он держал большую квадратную проволочную клетку. В ней, визжа и извиваясь, бесилась здоровенная крыса. - Выпусти ее, Гарри. Так будет быстрее. - Капитан достал из кобуры большущий блестящий револьвер и крутанул барабан.

  - Эй, а вагон-то пустой остался, - заметил Лиам.

  - Какой?

  - Министерский.

  - Ты хочешь министром прикрыться?

  - А что, ублюдок не заслужил?

  - Вполне.

  Лейтенант открыл дверцу и вытряхнул злобную тварь на землю. Едва он отступил назад, как Дуги прыгнул. Он как обычно обернулся в воздухе, только теперь, вместо глефы он правой схватил за кольцо свой двуручник, а левой подбросил в воздух перепелиное яйцо. Меч выскочил из кожаных ножен легко. Фэйри успел крутануть кольцо вокруг ладони и подхватить его левой за рукоятку. Крыса истошно завопила, подняв голову вверх. Дуги прервал этот крик, вогнав широкое лезвие ей в спину. Меч разрубил хребет, будто это была яичная скорлупа. Солдаты оторопели.

  Финли с Лиамом вошли в сидячий вагон. Лиам осмотрелся, а Финли сбросил с плеча сумки и двинулся дальше к площадке соединения. Напротив, на площадке министерского, стояло двое мордоворотов в штатском, но с револьверами на бедре. И они не постеснялись достать их, когда подошел Финли.

  - Это произвол, вы не имеете права, у меня билет! - заявил он.

  - А у меня пистолет, и я запросто могу нафаршировать тебя свинцом.

  - Всем на пол! - приказал редким пассажирам Лиам, продемонстрировав револьвер, и сам поспешил укрыться за тяжелыми дубовыми досками сидений.

  Дуги помедлил лишь секунду, пока подлетало яйцо, потом вырвал меч из мертвого тела охотника и плашмя ударил им яйцо, мгновенно окутавшись синим дымом. Капитан пальнул в землю наугад. На перроне поднялась паника.

  Голова одного из охранников дернулась в сторону, и второй, что оставался начеку тот же час получил сокрушительный удар в морду. Его револьвер пальнул в опасной близи от ребер Финли. Но это было просто, а вот револьвер первого он едва успел отвести. Он выхватил его за ствол и треснул громилу рукояткой по лбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги