После этих слов оруженосец повертел головой, не слышит ли его кто, кроме нас. Все-таки о своем повелителе он рассказывает как-никак. Было видно, что он уже жалел о своей разговорчивости.
— В принципе все верно, — неожиданно бухнул Карл и посмотрел на меня. — А чего? Кровь королевскую разбавить не грех, а то с этими их браками между двоюродными-троюродными братьями и сестрами они скоро все выродятся. Да и про престол — здраво. Если бы мы не были тем, кто мы есть, почему нет? Монброн, помогли бы мы Эрасту стать королем?
Иногда я не понимаю, когда он шутит, а когда — нет.
— Так сразу и не ответишь, в Фольдштейне, если ты не забыл, есть представители и моей фамилии. — Гарольд задумчиво смотрел на лошадей и их ношу. — Так что шутка не удалась, Фальк. Да это ладно — что мне с этим всем делать? Может, хозяевам вернуть? Разве только оставить одну лошадь для Флика. Вон ту. Или вон ту?
В этот момент из-за дома показался, собственно, Флик, как видно покинувший его через ход для прислуги. Был наш воришка весел, свеж и жевал огромное краснобокое яблоко.
— Всем доброго утречка, — подбежав к нам, бодро заявил он. — А это что за караван?
— Трофеи, — пробасил Карл. — Монброн вчера на турнире навыигрывал, а теперь не знает, что с ними делать. Вот, думает хозяевам вернуть.
— Че… К-ха, к-ха! — На последних словах нашего большого во всех отношениях друга Флик откусил огромный кусок яблока, и, видно, так его они впечатлили, что он даже поперхнулся.
— Не жадничай! — Фальк стукнул воришку кулаком по спине, и тот, кашлянув, выплюнул кусок яблока.
— …го! — закончил Флик недоговоренное слово. — Так просто — взять и отдать? Да вы с ума сошли!
И он для наглядности постучал себе по лбу.
— А что ты предлагаешь? — Гарольд угрюмо глянул на него. — Отвезти все это на рынок и там продать? Как ты себе это представляешь? Или у тебя есть другие предложения?
— Зачем на рынок? Не надо на рынок. Все можно сделать гораздо проще и выгодней. Больше скажу — почти так, как ты и хотел сам поступить, только с ма-а-аленькой поправкой. Скажите, молодой человек, — Флик, у которого сразу же азартно заблестели глаза, обратился к оруженосцу, удивленно на все это таращившемуся, — вы ведь знаете всех рыцарей, которые еще вчера владели этим снаряжением?
Оруженосец сначала окинул Флика взглядом, видимо взвешивая, стоит с ним общаться или нет, и все-таки ответил:
— Конечно. Всех до единого.
— Вот и славно. — Флик подошел к одной из лошадей, погладил ее по шее и скормил ей огрызок яблока. — Вот им-то мы эти доспехи и продадим. Они же не просто так доспехи, они небось на заказ ковались. Вон, сами смотрите.
Воришка колупнул пальцем нагрудник, привязанный к седлу, тот и вправду был украшен гербом какого-то рода, причем очень тонкой работы.
— Не знаю… — Гарольд явно с такими ситуациями до сего дня не сталкивался. — Как-то это…
— Монброн, прости за прямоту. — Флик понизил голос. — У тебя денег много осталось? Нет, не дома, в сокровищнице, а вот так, чтобы при себе?
— Хамский вопрос, — в сторону сказал де Лакруа.
— Хамский, — признал Флик. — Но зато честный. Я вот так думаю, что он тогда за мою свободу все их и отдал. А нам еще ехать и ехать до этих… Как их… Ну, вы поняли. Есть-пить по дороге надо, опять же впереди Эйзенрих, прямо за горами, к которым мы нынче направимся. Тебе, де Лакруа, этот город будет неинтересен, ты почти женатый человек, а нам — так даже очень. Там лучшие девки в Рагеллоне, если кто не знает, я много рассказов про это место слышал и хочу все это попробовать. И это тоже потребует денег. А потом — обратная дорога! Самое главное — ваша честь не пострадает, я сам все сделаю. Монброн, позволь мне хоть так вернуть тебе часть долга.
Гарольд маялся, в подобные ситуации он раньше явно не попадал.
— Надо с этой лошадки доспехи перегрузить на другую, — деловито сказал Карл, доставая кинжал. — Она вон, нашего Флика признала, значит, на ней ему и ехать. И еще — я с ним пойду.
— Не доверяешь? — осклабился воришка.
— Разговор начну с покупателями, — щелкнул его по носу Фальк. — Кто с тобой, безродным, будет дело иметь?
— А-а-а! — Монброн махнул рукой, все-таки признав доводы Флика существенными. Но при этом чувствовал дискомфорт, это было видно. — Делайте, как сочтете нужным. Карл, ты помнишь, во сколько и где надо быть? Если вы не успеете вернуться до назначенного времени сюда, то выдвигайтесь прямо к городским воротам, ваши вещи и лошадей мы прихватим.
В дом де ла Мале эта парочка в самом деле не вернулась. Они вообще появились уже в последний момент, когда отряд собрался покидать город.
— Ваши? — спросил у нервничающего Гарольда лейтенант Райк, нестарый еще мужчина в черном дорожном костюме. Из всего отряда, идущего на смену гарнизона форпоста, только он не носил гвардейских доспехов, но зато на его шее болталась золотая цепь с массивным золотым кругляшом, украшенным буквой «С» и цифрой «3». Надо полагать, что такие штуки абы кому не раздают.