Читаем Гроздь винограда полностью

Ненависть ощущалась кожей: разъедала её, подобно серной кислоте. Но и Алиса не оставалась в долгу, всё больше и больше погрязнув в презрении к этой развязной ухмылке, холодным, зелёным глазам и едва заметному наклону головы.

— Какая же я дура… — обречённо пробормотала девушка и покачала головой, чем заставила Эдвард в удивлении откликнуться:

— До чего же точное наблюдение…

— …я несколько дней мучилась от угрызения совести! Я винила себя за то, что тогда сказала про твоего…

— Заткнись!

— … отца, — закончила девушка и не дрогнула даже тогда, когда Эдвард разрушил её личные границы одним стремительным шагом. — Сейчас мне не жаль!

— Ни слова о моём отце.

Алиса опустила глаза, не желая так близко видеть молодого человека, и ощутила, как болезненно обида рвалась наружу.

— Мистер Принс в гробу переворачивается от того, каким мудаком вырос его сын.

Толчок в грудь должен стать неожиданностью, но был слишком знаком девушке. Эдвард уже проделывал этот трюк прежде, несколько дней назад, и морально Алиса была готова к такой реакции.

Предплечье с не меньшей силой, чем тогда на лестничной площадке, вдавило в девичьи ключицы. Алиса ударилась спиной о поручни лестницы и зажмурилась отчасти из-за боли, отчасти из-за нежелания видеть в нескольких сантиметрах от своего лица лицо парня.

— Почему ты никогда не можешь вовремя заткнуться? — прорычал Эдвард и сделал то неожиданное, что застало девушку врасплох. Переместил руку выше и пальцами сжал её скулы, искривляя линию губ.

Алиса распахнула глаза и в нескрываемом страхе уставилась на парня, в чьих глазах застыл кромешный лёд. В ужасе схватилась пальцами за его предплечье, стараясь отпихнуть руку, и это сработало. Слишком легко, что вновь удивило девушку, однако то, как скривился Эдвард и отряхнулся от прикосновения, вызвало понимание.

Он брезговал этих прикосновений.

Алиса с ожесточением поправила лиф платья и прошипела:

— Чёртов ублюдок!

Вновь эта усмешка. Ядовитая. Порочная.

Алисе захотелось сделать ему как можно больнее. Чтобы он не улыбался. Чтобы также как и она претерпевал невыносимую боль. Эту чёртову, режущую боль!

— Мне всегда нравился мистер Принс, — процедила девушка, неотрывно смотря в зелёный ад. — В детстве ты был копией отца, но сейчас… Ты всё проебал. Ты не похож на него.

Она была готова к новому выпаду: как к словесной пощёчине, как к очередному физическому контакту. Даже руки выставила вперёд, не заботясь о том, как трусливо это смотрелось со стороны.

— Согласен.

Алиса растерянно моргнула, не зная, как реагировать на холодный, но такой спокойный голос. Ничего подобного она не ожидала.

— Я не похож на отца, — продолжил Эдвард и спрятал руки за спиной, лишь корпусом подаваясь вперёд. — Знаешь, в чём главное наше отличие?

Девушка молчала, но её предположений не требовалось.

— Отец гниёт в земле, а я сгниваю здесь.

Алиса приоткрыла рот, но не от желания что-то сказать. Воздух покинул лёгкие и отказывался принимать новую порцию кислорода.

Зелёные глаза перемещались по её лицу и медленно потухли.

— Катись к чёрту, Голден.

Эдвард развернулся и, откопав в ворохе верхней одежды свою куртку, покинул дом.

Глава 6

Голос преподавателя звучал монотонно и приглушённо. Пожилой мужчина с проседью крашенных чёрных волос не пытался делать акценты, тем самым уделяя внимание важным моментам в своём неспешном повествовании.

Эдвард первые десять минут даже старался что-то записывать в тетрадку, чем удивил друзей. Однако больше десяти минут не выдержал — положил голову на парту и прикрыл глаза.

Философия в девять часов утра — это мучения не только для студентов, но и для самих преподавателей. К слову, сам преподаватель не скрывал своего полусонного состояния, время от времени отворачиваясь к доске и широко зевая.

Будто бы студенты не видели тень его широко раскрытого рта в свете работающего проектора.

— Эд, не спи, — шикнул Дилан, пиная друга ногой под столом.

— Отвали.

— Я не собираюсь один мучиться.

Парень глухо фыркнул и поднял голову, когда вместо нудного монолога услышал тишину. Мистер Деннет оторвался от своих записей и посмотрел на студентов поверх своих маленьких очков:

— Ни у кого нет ответа?

Эдвард, не отрывая взгляд от преподавателя, тихо спросил у друга:

— Что за вопрос?

— Без понятия.

— Неужели среди вас нет человека, который слышал о проблеме вагонетки? — удивился мистер Деннет, и заметил поднятую руку девушки с первого ряда. — Ваше имя, мисс?

— Энн Гиббс, сэр, — девушка расправила плечи. — Проблема вагонетки — это эксперимент английского философа Филиппа Фута, сэр.

— И в чём суть эксперимента?

— Вагонетка несётся по рельсам, и на её пути находится пять человек, привязанных к рельсам. Возможно переключить стрелку, и тогда вагонетка поедет по-другому, запасному пути, на котором лежит один человек, также привязанный к рельсам. Возникает вопрос: как поступить, сэр.

Эдвард мысленно скривился и наклонился ближе к другу:

— Сэр-сэр-сэр, — передразнил пыхтящую от знаний студентку и услышал усмешку:

— Кажется, старик впечатлён. Даже очки снял.

Перейти на страницу:

Похожие книги