Гэртон почернел, как туча, от ребяческих этих слов. Я тихонько одернула доносчицу, и мне удалось наконец снарядить ее в дорогу.
– Теперь давайте мне моего коня, – сказала она, обратившись к своему незнакомому родственнику, как к какому-нибудь мальчишке при конюшне в Скворцах. – И можете поехать со мной. Я хочу посмотреть, где встает из болота эльф-охотник, и послушать о «водяницах», как вы их зовете; но только поскорей! Что такое? Я сказала – подайте коня!
– Ты раньше пойдешь у меня в пекло, чем я стану твоим слугой! – рявкнул юноша.
– Куда я пойду? – удивилась Кэтрин.
– В пекло… наглая ведьма! – ответил он.
– Ну вот, мисс Кэти! Видите, в какое вы попали общество, – ввернула я. – Очень мило обращаться с такими словами к девице! Прошу вас, не вступайте с ним в спор. Пойдем поищем сами вашу Минни – и в путь!
– Но как он смеет! – вскричала она, в изумлении не сводя с него глаз. – Как он смеет, Эллен, так говорить со мной! Он же должен исполнять мои приказания – правда? Скверный мальчишка, я передам папе, что ты мне сказал. Ну, живо!
Гэртон нисколько не испугался угрозы; слезы негодования выступили на глазах девочки.
– Так вы приведите моего пони! – крикнула она, повернувшись к ключнице. – И сейчас же выпустите мою собаку!
– Потише, мисс, – ответила та, – вас не убудет, если вы научитесь вежливей разговаривать с людьми. Хоть мистер Гэртон и не хозяйский сын, он ваш двоюродный брат. А я вам тоже не слуга.
– Он – мой двоюродный брат! – вскричала Кэти с презрительным смехом.
– Вот именно, – отозвалась ключница.
– Ох, Эллен, не позволяй им говорить такие вещи, – разволновалась девочка. – Папа поехал за моим двоюродным братом в Лондон: мой брат – сын джентльмена. А этот… – Она не договорила и заплакала, возмущенная одною мыслью о родстве с таким мужланом.
– Ну, ну! – шептала я. – У человека может быть много двоюродных братьев, самых разных, мисс Кэти, и никому это не в хулу. Только не надо водиться с ними, если они неприятные и злые.
– Он не… он мне не родственник, Эллен! – сказала она, поразмыслив и еще сильнее почувствовав горе. И она бросилась мне на грудь, ища убежища от пугающей мысли.
Я была в большой досаде и на нее, и на служанку за их излишнюю разговорчивость. Я нисколько не сомневалась, что слова девочки о предстоящем приезде Линтона будут переданы мистеру Хитклифу; и была уверена, что Кэтрин, как только вернется отец, станет первым делом допытываться, как понимать слова служанки об их невоспитанном родиче. Гэртон, хоть и обиженный тем, что его приняли за слугу, был, видимо, тронут ее горем. Подведя пони к крыльцу, он, чтобы утешить гостью, вытащил из конуры чудесного кривоногого щенка терьера и стал совать его ей в руки – пустое, мол, я не сержусь! Девочка притихла было, посмотрела на него в ужасе и отвращении и пуще расплакалась.