Читаем Грузинские романтики полностью

Кто роком придавлен, чья жизнь безутешна и сира.Кто радостных дней на печальной земле не обрел,Чье скорбное сердце навеки замкнулось для мира,Кто жизнь называет сцепленьем бессмысленных зол,Пусть тот, для кого вся природа нема и сурова,Мне руку подаст! На вершину взберемся мы с ним:Там сердце его для желаний пробудится снова.Погаснувший взор оживится сверканьем былым.Постигнет он снова отрады и скорби земные,Минувшего счастья познает ликующий свет,И грудь его снова стеснится, как будто впервыеСвященной любовью он страстно и нежно согрет.На небо и землю он глянет воскреснувшим оком,Едва перед ним развернется, безбрежно цветя,Наш солнечный край, зеленеющий в круге широком, —Прекрасный эдем, первозданное Божье дитя.Едва он увидит снега, что синеют по кручамПодоблачно-гордых, лесистых, взмывающих гор,Увидит наш дол с многоводным потоком могучим —То бурным средь скал, то струящимся в тихий простор, —Вновь жизнь воскресит он, несбыточной радостью мучим,Для нового счастья раскроются сердце и взор.Когда же и я, о Кахетия наша родная,С вершины Гомбори взгляну на равнину твою?Когда, о, когда, созерцаньем свой взор насыщая.Наполненный кубок во здравье твое изопью?

1880

Перевод А.Кочеткова

Воспоминание

Я вдаль унесен был судьбы колесницей,Но к родине юное сердце стремится,И взору туманным видением снитсяПрекрасная наша страна-чаровница.Далеко скитаясь, я сердцем был с нею,Нигде виноградника нет зеленее;Я бедную хижину помнил всегда,Где мирным теченьем струились года,Любимые горы, родные долины,Где воды гремели прозрачной стремниной,Под ласковым небом блаженные дни,Веселье и песни в зеленой тени.И девушки Грузии — жемчуг бесценный,Чернее их глаз не найти во вселенной,И как одиноко восходит луна —Светлее, чем звезды, блистала одна,Как нежный трепещущий голубь.И сердце мое истомилось в тоске,Но сладкой надеждой я жил вдалеке,Я к дому стремился, к жемчужине милой,Чтоб сердце наполнилось новою силой.С прекрасною родиной свиделся сноваПод чистым покровом шатра голубого,Под теми же звездами встретил мой взорНа тучных долинах цветочный узор.В побегах кустарника, в поросли свежей —Родные места красотою всё те же,И с тем же весельем поющий народ,И радость, из рода текущая в род!И та, кого ждал я с таким нетерпеньем.Но сердце ее уж не знало волненья.От здешнего мира она отошла,Но так же прекрасна была и светла.

1881

Перевод Ин. Оксенова

Сирота

1

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже